Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu.
Ψάχ---μ- γ-- --γ--------θ-η-ικ---ίδ- -ια-να---ορ--ουμ--μία ---λ- π-δ-σ-αί--υ.
Ψάχνουμε για μαγαζί με αθλητικά είδη για να αγοράσουμε μία μπάλα ποδοσφαίρου.
Ψ-χ-ο-μ- γ-α μ-γ-ζ- μ- α-λ-τ-κ- ε-δ- γ-α ν- α-ο-ά-ο-μ- μ-α μ-ά-α π-δ-σ-α-ρ-υ-
-----------------------------------------------------------------------------
Ψάχνουμε για μαγαζί με αθλητικά είδη για να αγοράσουμε μία μπάλα ποδοσφαίρου. 0 P-ác---u-e-gia mag-zí--- --h-ē---- ---- --a--a--g-rásoume-mía m-ál----d--p-a--ou.Psáchnoume gia magazí me athlētiká eídē gia na agorásoume mía mpála podosphaírou.P-á-h-o-m- g-a m-g-z- m- a-h-ē-i-á e-d- g-a n- a-o-á-o-m- m-a m-á-a p-d-s-h-í-o-.---------------------------------------------------------------------------------Psáchnoume gia magazí me athlētiká eídē gia na agorásoume mía mpála podosphaírou.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu.
Ψάχνουμε για μαγαζί με αθλητικά είδη για να αγοράσουμε μία μπάλα ποδοσφαίρου.
Psáchnoume gia magazí me athlētiká eídē gia na agorásoume mía mpála podosphaírou.
Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч.
Tražimo mesnicu da bismo kupili salame.
Ψά-ν-υ---για-κ-εοπ-λ-ίο--ια--- α--ράσο--ε σ-λ-μ-.
Ψάχνουμε για κρεοπωλείο για να αγοράσουμε σαλάμι.
Ψ-χ-ο-μ- γ-α κ-ε-π-λ-ί- γ-α ν- α-ο-ά-ο-μ- σ-λ-μ-.
-------------------------------------------------
Ψάχνουμε για κρεοπωλείο για να αγοράσουμε σαλάμι. 0 P------u-- g-a k--op-l-ío --- n- -----so--e s----i.Psáchnoume gia kreopōleío gia na agorásoume salámi.P-á-h-o-m- g-a k-e-p-l-í- g-a n- a-o-á-o-m- s-l-m-.---------------------------------------------------Psáchnoume gia kreopōleío gia na agorásoume salámi.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Tražimo mesnicu da bismo kupili salame.
Ψάχνουμε για κρεοπωλείο για να αγοράσουμε σαλάμι.
Psáchnoume gia kreopōleío gia na agorásoume salámi.
Ψ---ο--- ----φαρμ--είο-γι--ν----ορ--ουμε φ-ρ---α.
Ψάχνουμε για φαρμακείο για να αγοράσουμε φάρμακα.
Ψ-χ-ο-μ- γ-α φ-ρ-α-ε-ο γ-α ν- α-ο-ά-ο-μ- φ-ρ-α-α-
-------------------------------------------------
Ψάχνουμε για φαρμακείο για να αγοράσουμε φάρμακα. 0 Ps-c-n--m----- ph-rma-eío--ia-n- ag---soume --á-m-ka.Psáchnoume gia pharmakeío gia na agorásoume phármaka.P-á-h-o-m- g-a p-a-m-k-í- g-a n- a-o-á-o-m- p-á-m-k-.-----------------------------------------------------Psáchnoume gia pharmakeío gia na agorásoume phármaka.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove.
Ψάχνουμε για φαρμακείο για να αγοράσουμε φάρμακα.
Psáchnoume gia pharmakeío gia na agorásoume phármaka.
Ψάχν- γ-- κο-μ-μ-----λείο.
Ψάχνω για κοσμηματοπωλείο.
Ψ-χ-ω γ-α κ-σ-η-α-ο-ω-ε-ο-
--------------------------
Ψάχνω για κοσμηματοπωλείο. 0 P-á-h-- gia ko--ēm-topōl-í-.Psáchnō gia kosmēmatopōleío.P-á-h-ō g-a k-s-ē-a-o-ō-e-o-----------------------------Psáchnō gia kosmēmatopōleío.
Ψ--ν--γι- κ---ημ---π----ο για να αγ-ράσ---ν--δ--τ-λί--.
Ψάχνω για κοσμηματοπωλείο για να αγοράσω ένα δαχτυλίδι.
Ψ-χ-ω γ-α κ-σ-η-α-ο-ω-ε-ο γ-α ν- α-ο-ά-ω έ-α δ-χ-υ-ί-ι-
-------------------------------------------------------
Ψάχνω για κοσμηματοπωλείο για να αγοράσω ένα δαχτυλίδι. 0 P-á--n- --a --sm---to-ōleío-gia ------r-sō --- da--ty----.Psáchnō gia kosmēmatopōleío gia na agorásō éna dachtylídi.P-á-h-ō g-a k-s-ē-a-o-ō-e-o g-a n- a-o-á-ō é-a d-c-t-l-d-.----------------------------------------------------------Psáchnō gia kosmēmatopōleío gia na agorásō éna dachtylídi.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Tražim zlatara da kupim prsten.
Ψάχνω για κοσμηματοπωλείο για να αγοράσω ένα δαχτυλίδι.
Psáchnō gia kosmēmatopōleío gia na agorásō éna dachtylídi.
Ψ-χν- γι- -----ρ-φ-ί--γ-α--α---οράσω--να----μ.
Ψάχνω για φωτογραφείο για να αγοράσω ένα φιλμ.
Ψ-χ-ω γ-α φ-τ-γ-α-ε-ο γ-α ν- α-ο-ά-ω έ-α φ-λ-.
----------------------------------------------
Ψάχνω για φωτογραφείο για να αγοράσω ένα φιλμ. 0 Ps------gia-phōt--rap--í- gi-----ago---ō-----phil-.Psáchnō gia phōtographeío gia na agorásō éna philm.P-á-h-ō g-a p-ō-o-r-p-e-o g-a n- a-o-á-ō é-a p-i-m----------------------------------------------------Psáchnō gia phōtographeío gia na agorásō éna philm.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Tražim fotografsku radnju da kupim film.
Ψάχνω για φωτογραφείο για να αγοράσω ένα φιλμ.
Psáchnō gia phōtographeío gia na agorásō éna philm.
Ψάχ-ω --α--α-α-οπλ--τ-ίο-γι- ---α---ά---μ---το--τα.
Ψάχνω για ζαχαροπλαστείο για να αγοράσω μία τούρτα.
Ψ-χ-ω γ-α ζ-χ-ρ-π-α-τ-ί- γ-α ν- α-ο-ά-ω μ-α τ-ύ-τ-.
---------------------------------------------------
Ψάχνω για ζαχαροπλαστείο για να αγοράσω μία τούρτα. 0 Ps------gi- -------p----e-o ------ a-----ō-mí----ú--a.Psáchnō gia zacharoplasteío gia na agorásō mía toúrta.P-á-h-ō g-a z-c-a-o-l-s-e-o g-a n- a-o-á-ō m-a t-ú-t-.------------------------------------------------------Psáchnō gia zacharoplasteío gia na agorásō mía toúrta.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Tražim slastičarnu da kupim tortu.
Ψάχνω για ζαχαροπλαστείο για να αγοράσω μία τούρτα.
Psáchnō gia zacharoplasteío gia na agorásō mía toúrta.
Naš jezik pripada nama.
On je važan dio naše osobnosti.
Mnogi ljudi pak govore više jezika.
Znači li to da imamo više ličnosti?
Istraživači smatraju: Da!
Kod promjene jezika mijenja se i naša osobnost.
To znači da se drugačije ponašamo.
Do tog zaključka su došli američki znanstvenici.
Istraživali su ponašanje dvojezičnih žena.
Te žene su odrasle uz engleski i španjolski jezik.
Jednako dobro su poznavale oba jezika i obje kulture.
Usprkos tomu, njihovo ponašanje je ovisilo o jeziku.
Osjećale su se sigurnije kad su govorile na španjolskom.
Također su se dobro osjećale ako je i njihova okolina pričala na španjolskom.
Kad su počele govoriti na engleskom, njihovo ponašanje se promijenilo.
Bile su manje samouvjerene i često nesigurne.
Istraživači su primijetili da su se žene tada činile usamljenije.
Jezik koji govorimo utječe na naše ponašanje.
Istraživači još ne znaju zašto je to tako.
Moguće je da se orijentiramo prema kulturološkim normama.
Dok govorimo jezik, mislimo na kulturu iz koje on potječe.
To se dešava potpuno automatski.
Stoga se pokušavamo prilagoditi kulturi.
Ponašamo se onako kako je uobičajeno za tu kulturu.
U eksperimentalnim ispitivanjima kineski su govornici bili jako suzdržani.
Dok su govorili engleski, postali su otvoreniji.
Možda mijenjamo svoje ponašanje kako bi se bolje integrirali.
Želimo biti poput onih s kojima pričamo...
Dali si znao?
Bjeloruski spada u istočnoslavenske jezike.
To je materinski jezik oko osam milijuna ljudi.
Oni naravno prije svega žive u Bjelorusiji.
I u Poljskoj ima ljudi koji govore bjeloruski.
Bjeloruski je u uskom srodstvu s ruskim i ukrajinskim.
To znači da su ovi jezici veoma slični.
Razvili su se iz zajedničkog staroruskog jezika.
Ipak ima nekoliko važnih jezika.
Bjeloruski pravopis je na primjer strogo fonetski.
To znači da izgovor riječi odlučuje o njihovom načinu pisanja.
Ova osobina čini razliku između bjeloruskog i druga dva srodnika.
I u bjeloruskom ima riječi koje potječu iz poljskog.
U ruskom to nije slučaj.
Bjeloruska gramatika je vrlo slična gramatici drugih slavenskih jezika.
Tko voli ovu porodicu jezika, treba obvezno dati priliku bjeloruskom!