Ту--и-а -и--егл-?
Т__ и__ л_ л_____
Т-к и-а л- л-г-о-
-----------------
Тук има ли легло? 0 Tu---m--l--l--lo?T__ i__ l_ l_____T-k i-a l- l-g-o------------------Tuk ima li leglo?
Ту---ма-ли--а-п-?
Т__ и__ л_ л_____
Т-к и-а л- л-м-а-
-----------------
Тук има ли лампа? 0 Tu----- l----m-a?T__ i__ l_ l_____T-k i-a l- l-m-a------------------Tuk ima li lampa?
Т-к---а ли те-ефон?
Т__ и__ л_ т_______
Т-к и-а л- т-л-ф-н-
-------------------
Тук има ли телефон? 0 T-k im--l--tele-on?T__ i__ l_ t_______T-k i-a l- t-l-f-n--------------------Tuk ima li telefon?
Тук -ма ли к----а?
Т__ и__ л_ к______
Т-к и-а л- к-м-р-?
------------------
Тук има ли камера? 0 T---ima li---me-a?T__ i__ l_ k______T-k i-a l- k-m-r-?------------------Tuk ima li kamera?
Т------ -и-ко---т--?
Т__ и__ л_ к________
Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-?
--------------------
Тук има ли компютър? 0 T-- ima-li k--py-ty-?T__ i__ l_ k_________T-k i-a l- k-m-y-t-r----------------------Tuk ima li kompyutyr?
Ту--им- -и--ис---а-т-я---х-м--а---?
Т__ и__ л_ л___ х_____ и х_________
Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а-
-----------------------------------
Тук има ли лист хартия и химикалка? 0 Tu- i-a l------ -h-rt--- - -himi-alk-?T__ i__ l_ l___ k_______ i k__________T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-?--------------------------------------Tuk ima li list khartiya i khimikalka?
Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca.
Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi.
A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike.
Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci.
Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata.
Danas postoji mnogo različitih programa.
Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno.
No za to nisu krivi programeri!
Jezici su jako složena struktura.
S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima.
Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi.
Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik.
Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila.
To je praktički nemoguće.
Jednostavnije je pustiti računar da računa.
U tome je dobar!
Računalo može izračunavati učestale kombinacije.
Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih.
Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima.
Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika.
Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode.
Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude.
Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku.
Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla!
Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove.
Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element.
Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik.
I dobro je da je tako...