Zbirka izraza

hr trebati – htjeti   »   sk potrebovať – chcieť

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski slovački igra Više
Trebam krevet. Potrebuj-- p-st-ľ. P_________ p______ P-t-e-u-e- p-s-e-. ------------------ Potrebujem posteľ. 0
Hoću spavati. Chc----pa-. C____ s____ C-c-m s-a-. ----------- Chcem spať. 0
Ima li ovdje krevet? J- tu-po---ľ? J_ t_ p______ J- t- p-s-e-? ------------- Je tu posteľ? 0
Trebam lampu. Po--e------l--pu. P_________ l_____ P-t-e-u-e- l-m-u- ----------------- Potrebujem lampu. 0
Hoću čitati. Ch-em číta-. C____ č_____ C-c-m č-t-ť- ------------ Chcem čítať. 0
Ima li ovdje lampa? Je -u-l-m-a? J_ t_ l_____ J- t- l-m-a- ------------ Je tu lampa? 0
Trebam telefon. Pot-e--je-----ef-n. P_________ t_______ P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefón. 0
Želim telefonirati. Chc-- t-l-fo-ova-. C____ t___________ C-c-m t-l-f-n-v-ť- ------------------ Chcem telefonovať. 0
Ima li ovdje telefon? Je tu-----fó-? J_ t_ t_______ J- t- t-l-f-n- -------------- Je tu telefón? 0
Trebam jednu kameru. P-tr-bu-e- fo--a----t. P_________ f__________ P-t-e-u-e- f-t-a-a-á-. ---------------------- Potrebujem fotoaparát. 0
Hoću fotografirati. C-c-- -o--gra--vať. C____ f____________ C-c-m f-t-g-a-o-a-. ------------------- Chcem fotografovať. 0
Ima li ovdje fotoaparat? Je-t- f-to--ará-? J_ t_ f__________ J- t- f-t-a-a-á-? ----------------- Je tu fotoaparát? 0
Trebam računalo. P-------em poč--ač. P_________ p_______ P-t-e-u-e- p-č-t-č- ------------------- Potrebujem počítač. 0
Hoću poslati e-mail. Chce---osl-ť----ail. C____ p_____ e______ C-c-m p-s-a- e-m-i-. -------------------- Chcem poslať e-mail. 0
Ima li ovdje računalo? Je--u -eja-ý -o-----? J_ t_ n_____ p_______ J- t- n-j-k- p-č-t-č- --------------------- Je tu nejaký počítač? 0
Trebam kemijsku. Potr----em --l-č---é pe--. P_________ g________ p____ P-t-e-u-e- g-l-č-o-é p-r-. -------------------------- Potrebujem gulôčkové pero. 0
Hoću nešto napisati. Ch----n--č--na--sa-. C____ n____ n_______ C-c-m n-e-o n-p-s-ť- -------------------- Chcem niečo napísať. 0
Ima li ovdje papir i kemijska olovka? J- -- kú-o-----i--a a g--ô-k-v--pe-o? J_ t_ k____ p______ a g________ p____ J- t- k-s-k p-p-e-a a g-l-č-o-é p-r-? ------------------------------------- Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? 0

Strojno prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računalo može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude. Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...