Zbirka izraza

hr trebati – htjeti   »   sl potrebovati – hoteti

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [devetinšestdeset]

potrebovati – hoteti

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski slovenski igra Više
Trebam krevet. P---e-uj----o-t--j-. P_________ p________ P-t-e-u-e- p-s-e-j-. -------------------- Potrebujem posteljo. 0
Hoću spavati. H--em --ati. H____ s_____ H-č-m s-a-i- ------------ Hočem spati. 0
Ima li ovdje krevet? Je-t-ka--k-k-----o--el--? J_ t____ k_____ p________ J- t-k-j k-k-n- p-s-e-j-? ------------------------- Je tukaj kakšna postelja? 0
Trebam lampu. P-tr-b-j-m s--ti-k-. P_________ s________ P-t-e-u-e- s-e-i-k-. -------------------- Potrebujem svetilko. 0
Hoću čitati. H-če- brati. H____ b_____ H-č-m b-a-i- ------------ Hočem brati. 0
Ima li ovdje lampa? Je--u-a---a---- -ve-i--a? J_ t____ k_____ s________ J- t-k-j k-k-n- s-e-i-k-? ------------------------- Je tukaj kakšna svetilka? 0
Trebam telefon. Pot----je- t-lefon. P_________ t_______ P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefon. 0
Želim telefonirati. H-č-m--e--fo-ir-t-. H____ t____________ H-č-m t-l-f-n-r-t-. ------------------- Hočem telefonirati. 0
Ima li ovdje telefon? J- t--aj -akšen -el-fon? J_ t____ k_____ t_______ J- t-k-j k-k-e- t-l-f-n- ------------------------ Je tukaj kakšen telefon? 0
Trebam jednu kameru. P-t-e-u----kam---. P_________ k______ P-t-e-u-e- k-m-r-. ------------------ Potrebujem kamero. 0
Hoću fotografirati. H-č-- f--og--fi---i. H____ f_____________ H-č-m f-t-g-a-i-a-i- -------------------- Hočem fotografirati. 0
Ima li ovdje fotoaparat? Je-t---j-k--šn- k--er-? J_ t____ k_____ k______ J- t-k-j k-k-n- k-m-r-? ----------------------- Je tukaj kakšna kamera? 0
Trebam računalo. Pot-ebu-em--a-u-alnik. P_________ r__________ P-t-e-u-e- r-č-n-l-i-. ---------------------- Potrebujem računalnik. 0
Hoću poslati e-mail. Hoč-- po----- e-m--l. H____ p______ e______ H-č-m p-s-a-i e-m-i-. --------------------- Hočem poslati e-mail. 0
Ima li ovdje računalo? Je ------k-k-e--r--u-a--i-? J_ t____ k_____ r__________ J- t-k-j k-k-e- r-č-n-l-i-? --------------------------- Je tukaj kakšen računalnik? 0
Trebam kemijsku. Po-r-buje- --li. P_________ k____ P-t-e-u-e- k-l-. ---------------- Potrebujem kuli. 0
Hoću nešto napisati. Ho-----eka--n-pis-t-. H____ n____ n________ H-č-m n-k-j n-p-s-t-. --------------------- Hočem nekaj napisati. 0
Ima li ovdje papir i kemijska olovka? Al- -- t---akš-- k-- -a--r---i- kak--- ----? A__ j_ t_ k_____ k__ p______ i_ k_____ k____ A-i j- t- k-k-e- k-s p-p-r-a i- k-k-e- k-l-? -------------------------------------------- Ali je tu kakšen kos papirja in kakšen kuli? 0

Strojno prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računalo može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude. Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...