Zbirka izraza

hr Prilozi   »   ru Наречия

100 [sto]

Prilozi

Prilozi

100 [сто]

100 [sto]

Наречия

[Narechiya]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ruski igra Više
već jednom – još nikada у-е о-на--ы-–--щё-н-когда уже однажды – ещё никогда у-е о-н-ж-ы – е-ё н-к-г-а ------------------------- уже однажды – ещё никогда 0
uz-- --na--dy-–-ye-hchë -iko--a uzhe odnazhdy – yeshchë nikogda u-h- o-n-z-d- – y-s-c-ë n-k-g-a ------------------------------- uzhe odnazhdy – yeshchë nikogda
Jeste li već jednom bili u Berlinu? В- у-е к--да--иб-дь-быв--- в-Б-р--не? Вы уже когда-нибудь бывали в Берлине? В- у-е к-г-а-н-б-д- б-в-л- в Б-р-и-е- ------------------------------------- Вы уже когда-нибудь бывали в Берлине? 0
Vy-u-he --g---ni-u----yv-l--v Berline? Vy uzhe kogda-nibudʹ byvali v Berline? V- u-h- k-g-a-n-b-d- b-v-l- v B-r-i-e- -------------------------------------- Vy uzhe kogda-nibudʹ byvali v Berline?
Ne, još nikada. Н-т,-е-ё-н----д-. Нет, ещё никогда. Н-т- е-ё н-к-г-а- ----------------- Нет, ещё никогда. 0
N-t--y-s--hë-n--og-a. Net, yeshchë nikogda. N-t- y-s-c-ë n-k-g-a- --------------------- Net, yeshchë nikogda.
netko – nitko Кто-то - н-кто Кто-то – никто К-о-т- – н-к-о -------------- Кто-то – никто 0
K----o-–-n-kto Kto-to – nikto K-o-t- – n-k-o -------------- Kto-to – nikto
Poznajete li nekoga ovdje? В- -десь к--о---буд--знае-е? Вы здесь кого-нибудь знаете? В- з-е-ь к-г---и-у-ь з-а-т-? ---------------------------- Вы здесь кого-нибудь знаете? 0
Vy --es--ko-o-nibu-ʹ znay--e? Vy zdesʹ kogo-nibudʹ znayete? V- z-e-ʹ k-g---i-u-ʹ z-a-e-e- ----------------------------- Vy zdesʹ kogo-nibudʹ znayete?
Ne, ne poznajem nikoga ovdje. Н--- ---дес- -и-о-о-н- з--ю. Нет, я здесь никого не знаю. Н-т- я з-е-ь н-к-г- н- з-а-. ---------------------------- Нет, я здесь никого не знаю. 0
Net, ya zd----ni-o-o--- -na--. Net, ya zdesʹ nikogo ne znayu. N-t- y- z-e-ʹ n-k-g- n- z-a-u- ------------------------------ Net, ya zdesʹ nikogo ne znayu.
još – ne više Ещ----бол--е--ет Ещё – больше нет Е-ё – б-л-ш- н-т ---------------- Ещё – больше нет 0
Y--hc-- – -o----e -et Yeshchë – bolʹshe net Y-s-c-ë – b-l-s-e n-t --------------------- Yeshchë – bolʹshe net
Ostajete li još dugo ovdje? В---щ--долго-з-е-- --д-те? Вы ещё долго здесь будете? В- е-ё д-л-о з-е-ь б-д-т-? -------------------------- Вы ещё долго здесь будете? 0
Vy ---hch----lg--zd--- bu--te? Vy yeshchë dolgo zdesʹ budete? V- y-s-c-ë d-l-o z-e-ʹ b-d-t-? ------------------------------ Vy yeshchë dolgo zdesʹ budete?
Ne, ne ostajem više dugo ovdje. Нет--- ---с- бу-- -- до-го. Нет, я здесь буду не долго. Н-т- я з-е-ь б-д- н- д-л-о- --------------------------- Нет, я здесь буду не долго. 0
N-t,--a-zd-sʹ--u-- n--do-g-. Net, ya zdesʹ budu ne dolgo. N-t- y- z-e-ʹ b-d- n- d-l-o- ---------------------------- Net, ya zdesʹ budu ne dolgo.
još nešto – ništa više Е-ё---о-н----ь---н-ч--- боль-е Ещё что-нибудь – ничего больше Е-ё ч-о-н-б-д- – н-ч-г- б-л-ш- ------------------------------ Ещё что-нибудь – ничего больше 0
Y---c---ch------ud----n---e-- -olʹ--e Yeshchë chto-nibudʹ – nichego bolʹshe Y-s-c-ë c-t---i-u-ʹ – n-c-e-o b-l-s-e ------------------------------------- Yeshchë chto-nibudʹ – nichego bolʹshe
Želite li još nešto popiti? Вы --т--- б- е-ё-------б-------ить? Вы хотели бы ещё что-нибудь попить? В- х-т-л- б- е-ё ч-о-н-б-д- п-п-т-? ----------------------------------- Вы хотели бы ещё что-нибудь попить? 0
Vy kh-t--i-by y--h--- -ht----b-d--po--tʹ? Vy khoteli by yeshchë chto-nibudʹ popitʹ? V- k-o-e-i b- y-s-c-ë c-t---i-u-ʹ p-p-t-? ----------------------------------------- Vy khoteli by yeshchë chto-nibudʹ popitʹ?
Ne, ne želim više ništa. Не-- ---ол-ш- --чего -е----у. Нет, я больше ничего не хочу. Н-т- я б-л-ш- н-ч-г- н- х-ч-. ----------------------------- Нет, я больше ничего не хочу. 0
Ne-, y----lʹ--e--i-h--o-n---h-c--. Net, ya bolʹshe nichego ne khochu. N-t- y- b-l-s-e n-c-e-o n- k-o-h-. ---------------------------------- Net, ya bolʹshe nichego ne khochu.
već nešto – još ništa У----------- -щ--н--е-о Уже что-то – ещё ничего У-е ч-о-т- – е-ё н-ч-г- ----------------------- Уже что-то – ещё ничего 0
Uzhe cht---o –-y-----ë -ich-go Uzhe chto-to – yeshchë nichego U-h- c-t---o – y-s-c-ë n-c-e-o ------------------------------ Uzhe chto-to – yeshchë nichego
Jeste li već nešto jeli? Вы-у-е-ч---н----ь е--? Вы уже что-нибудь ели? В- у-е ч-о-н-б-д- е-и- ---------------------- Вы уже что-нибудь ели? 0
Vy--z-e--ht--n----- -e-i? Vy uzhe chto-nibudʹ yeli? V- u-h- c-t---i-u-ʹ y-l-? ------------------------- Vy uzhe chto-nibudʹ yeli?
Ne, još ništa nisam jeo / jela. Н-т, ---щё-ниче-о----ел - н- е-а. Нет, я ещё ничего не ел / не ела. Н-т- я е-ё н-ч-г- н- е- / н- е-а- --------------------------------- Нет, я ещё ничего не ел / не ела. 0
N-t, ya-ye-hc-- -i-heg- -e y-l-- n--y---. Net, ya yeshchë nichego ne yel / ne yela. N-t- y- y-s-c-ë n-c-e-o n- y-l / n- y-l-. ----------------------------------------- Net, ya yeshchë nichego ne yel / ne yela.
još netko – više nitko Ещ- -то-т- - н--то бо--ше Ещё кто-то – никто больше Е-ё к-о-т- – н-к-о б-л-ш- ------------------------- Ещё кто-то – никто больше 0
Y----h- -to-to-- --k-o b-l--he Yeshchë kto-to – nikto bolʹshe Y-s-c-ë k-o-t- – n-k-o b-l-s-e ------------------------------ Yeshchë kto-to – nikto bolʹshe
Želi li još netko kavu? Е-- кто---бу-- -оч-т--оф-? Ещё кто-нибудь хочет кофе? Е-ё к-о-н-б-д- х-ч-т к-ф-? -------------------------- Ещё кто-нибудь хочет кофе? 0
Ye-h--ë-kto---budʹ-kho---t---f-? Yeshchë kto-nibudʹ khochet kofe? Y-s-c-ë k-o-n-b-d- k-o-h-t k-f-? -------------------------------- Yeshchë kto-nibudʹ khochet kofe?
Ne, nitko više. Нет--бол-ше-ни-то. Нет, больше никто. Н-т- б-л-ш- н-к-о- ------------------ Нет, больше никто. 0
Ne-- bolʹsh---i-to. Net, bolʹshe nikto. N-t- b-l-s-e n-k-o- ------------------- Net, bolʹshe nikto.

Arapski jezik

Arapski jezik je jedan od najvažnijih svjetskih jezika. Arapski jezik govori više od 300 milijuna ljudi. Oni žive u više od 20 različitih zemalja. Arapski spada u afroazijske jezike. Arapski jezik nastao je prije više tisuća godina. Ovaj jezik se prvobitno govorio na Arapskom poluotoku. Odatle se počeo širiti dalje. Govorni arapski jezik se razlikuje od standardnog jezika. Također postoji mnogo različitih arapskih dijalekata. Moglo bi se reći da se u svakoj regiji govori drugačije. Govornici različitih dijalekata se uopće ne razumiju. Stoga su filmovi iz arapskih zemalja većinom titlovani. Samo tako ih se može razumjeti u svim arapskim zemljama. Klasični standardni arapski jezik se danas jedva uopće govori. Postoji samo u pisanom obliku. U knjigama i novinama se koristi klasičan arapski standardni jezik. Danas ne postoji stručni arapski jezik. Stručno nazivlje je preuzeto i8z drugih jezika. Ovdje prije svega prevladavaju francuski i engleski jezik. Interes za arapski jezik posljednjih je godina jako porastao. Sve više ljudi želi učiti arapski. Tečajevi se nude na svakom sveučilištu i mnogim školama. Puno ljudi smatra arapsko pismo posebno fascinantnim. U arapskom jeziku se piše zdesna nalijevo. Izgovor i gramatika arapskog jezika nisu baš jednostavni. Ima puno glasova i pravila koje drugi jezici ne poznaju. Pri učenju arapskog jezika bi se stoga trebalo pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, pa gramatika, a onda pisanje…