Zbirka izraza

hr Prilozi   »   ro Adverbe

100 [sto]

Prilozi

Prilozi

100 [o sută]

Adverbe

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski rumunjski igra Više
već jednom – još nikada dej- ----ă-- -n-ă ni-i-da-ă d___ o____ – î___ n________ d-j- o-a-ă – î-c- n-c-o-a-ă --------------------------- deja odată – încă niciodată 0
Jeste li već jednom bili u Berlinu? A---fos- de-a od--ă ---Ber---? A__ f___ d___ o____ l_ B______ A-i f-s- d-j- o-a-ă l- B-r-i-? ------------------------------ Aţi fost deja odată la Berlin? 0
Ne, još nikada. N-- -ncă ---io-ată. N__ î___ n_________ N-, î-c- n-c-o-a-ă- ------------------- Nu, încă niciodată. 0
netko – nitko c--ev----ni-e-i c_____ – n_____ c-n-v- – n-m-n- --------------- cineva – nimeni 0
Poznajete li nekoga ovdje? C--o-şte---a----pe c-ne--? C_________ a___ p_ c______ C-n-a-t-ţ- a-c- p- c-n-v-? -------------------------- Cunoaşteţi aici pe cineva? 0
Ne, ne poznajem nikoga ovdje. Nu, -u-c----- p--n-me-- /--i-en-- --c-. N__ n_ c_____ p_ n_____ / n______ a____ N-, n- c-n-s- p- n-m-n- / n-m-n-a a-c-. --------------------------------------- Nu, nu cunosc pe nimeni / nimenea aici. 0
još – ne više înc--- n- --i î___ – n_ m__ î-c- – n- m-i ------------- încă – nu mai 0
Ostajete li još dugo ovdje? R--â---i î-că--u---t-mp -ici? R_______ î___ m___ t___ a____ R-m-n-ţ- î-c- m-l- t-m- a-c-? ----------------------------- Rămâneţi încă mult timp aici? 0
Ne, ne ostajem više dugo ovdje. N-, -- --i--ăm-n --lt-timp aici. N__ n_ m__ r____ m___ t___ a____ N-, n- m-i r-m-n m-l- t-m- a-c-. -------------------------------- Nu, nu mai rămân mult timp aici. 0
još nešto – ništa više î-c--c-v- - -im-c altc--a î___ c___ – n____ a______ î-c- c-v- – n-m-c a-t-e-a ------------------------- încă ceva – nimic altceva 0
Želite li još nešto popiti? M-i -o-iţi--ă-beţi cev-? M__ d_____ s_ b___ c____ M-i d-r-ţ- s- b-ţ- c-v-? ------------------------ Mai doriţi să beţi ceva? 0
Ne, ne želim više ništa. Nu- n- -a- d-resc --mi-. N__ n_ m__ d_____ n_____ N-, n- m-i d-r-s- n-m-c- ------------------------ Nu, nu mai doresc nimic. 0
već nešto – još ništa d--a -ev--- -n----i--c d___ c___ – î___ n____ d-j- c-v- – î-c- n-m-c ---------------------- deja ceva – încă nimic 0
Jeste li već nešto jeli? A-- -â-c----e---c-v-? A__ m_____ d___ c____ A-i m-n-a- d-j- c-v-? --------------------- Aţi mâncat deja ceva? 0
Ne, još ništa nisam jeo / jela. N-,-n------nca- încă-n-mi-. N__ n___ m_____ î___ n_____ N-, n-a- m-n-a- î-c- n-m-c- --------------------------- Nu, n-am mâncat încă nimic. 0
još netko – više nitko î--- -i-e-- – nimen---ltc-ne-a î___ c_____ – n_____ a________ î-c- c-n-v- – n-m-n- a-t-i-e-a ------------------------------ încă cineva – nimeni altcineva 0
Želi li još netko kavu? M-i -o-e--- ----v- o c-fe-? M__ d______ c_____ o c_____ M-i d-r-ş-e c-n-v- o c-f-a- --------------------------- Mai doreşte cineva o cafea? 0
Ne, nitko više. Nu- -imeni-altcine--. N__ n_____ a_________ N-, n-m-n- a-t-i-e-a- --------------------- Nu, nimeni altcineva. 0

Arapski jezik

Arapski jezik je jedan od najvažnijih svjetskih jezika. Arapski jezik govori više od 300 milijuna ljudi. Oni žive u više od 20 različitih zemalja. Arapski spada u afroazijske jezike. Arapski jezik nastao je prije više tisuća godina. Ovaj jezik se prvobitno govorio na Arapskom poluotoku. Odatle se počeo širiti dalje. Govorni arapski jezik se razlikuje od standardnog jezika. Također postoji mnogo različitih arapskih dijalekata. Moglo bi se reći da se u svakoj regiji govori drugačije. Govornici različitih dijalekata se uopće ne razumiju. Stoga su filmovi iz arapskih zemalja većinom titlovani. Samo tako ih se može razumjeti u svim arapskim zemljama. Klasični standardni arapski jezik se danas jedva uopće govori. Postoji samo u pisanom obliku. U knjigama i novinama se koristi klasičan arapski standardni jezik. Danas ne postoji stručni arapski jezik. Stručno nazivlje je preuzeto i8z drugih jezika. Ovdje prije svega prevladavaju francuski i engleski jezik. Interes za arapski jezik posljednjih je godina jako porastao. Sve više ljudi želi učiti arapski. Tečajevi se nude na svakom sveučilištu i mnogim školama. Puno ljudi smatra arapsko pismo posebno fascinantnim. U arapskom jeziku se piše zdesna nalijevo. Izgovor i gramatika arapskog jezika nisu baš jednostavni. Ima puno glasova i pravila koje drugi jezici ne poznaju. Pri učenju arapskog jezika bi se stoga trebalo pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, pa gramatika, a onda pisanje…