Buku frase

id Menanyakan arah   »   ka გზის გაკვლევა

40 [empat puluh]

Menanyakan arah

Menanyakan arah

40 [ორმოცი]

40 [ormotsi]

გზის გაკვლევა

[gzis gak'vleva]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Georgia Bermain Selengkapnya
Permisi! მა--ტ-ე-! მ________ მ-პ-ტ-ე-! --------- მაპატიეთ! 0
ma--a-'i--! m__________ m-p-a-'-e-! ----------- map'at'iet!
Dapatkah Anda membantu saya? შ--იძლ--თ-დამე-მა--თ? შ________ დ__________ შ-გ-ძ-ი-თ დ-მ-ხ-ა-ო-? --------------------- შეგიძლიათ დამეხმაროთ? 0
sh--i-zliat-da----m-ro-? s__________ d___________ s-e-i-z-i-t d-m-k-m-r-t- ------------------------ shegidzliat damekhmarot?
Di manakah restoran yang bagus? სა- --ის -ქ კარგ- -ე-ტო-ან-? ს__ ა___ ა_ კ____ რ_________ ს-დ ა-ი- ა- კ-რ-ი რ-ს-ო-ა-ი- ---------------------------- სად არის აქ კარგი რესტორანი? 0
sad --i- a---'argi -es--o----? s__ a___ a_ k_____ r__________ s-d a-i- a- k-a-g- r-s-'-r-n-? ------------------------------ sad aris ak k'argi rest'orani?
Di pojok, Anda belok ke kiri. მი--ძან-ი- მა---ნ--, ---ა--ევ--. მ_________ მ________ შ__________ მ-ბ-ძ-ნ-ი- მ-რ-ხ-ი-, შ-ს-ხ-ე-შ-. -------------------------------- მიბრძანდით მარცხნივ, შესახვევში. 0
m--rdza--i--marts-hn-v-----s--hvevshi. m__________ m__________ s_____________ m-b-d-a-d-t m-r-s-h-i-, s-e-a-h-e-s-i- -------------------------------------- mibrdzandit martskhniv, shesakhvevshi.
Anda jalan lagi lurus ke sana. შ--დ-გ-ცოტ--ხანს--ი-----რ -არ--. შ_____ ც___ ხ___ პ_______ ი_____ შ-მ-ე- ც-ტ- ხ-ნ- პ-რ-ა-ი- ი-რ-თ- -------------------------------- შემდეგ ცოტა ხანს პირდაპირ იარეთ. 0
s-e---g-ts---a kh-n--p-ir--p'-r --re-. s______ t_____ k____ p_________ i_____ s-e-d-g t-o-'- k-a-s p-i-d-p-i- i-r-t- -------------------------------------- shemdeg tsot'a khans p'irdap'ir iaret.
Anda jalan lagi seratus meter lalu ke kanan. შემდე- -- -ე--ში-მა-ჯ-ნივ. შ_____ ა_ მ_____ მ________ შ-მ-ე- ა- მ-ტ-შ- მ-რ-ვ-ი-. -------------------------- შემდეგ ას მეტრში მარჯვნივ. 0
s-e-deg-a- met-r--i---r-v---. s______ a_ m_______ m________ s-e-d-g a- m-t-r-h- m-r-v-i-. ----------------------------- shemdeg as met'rshi marjvniv.
Anda juga dapat naik bus. შ----ლ--თ ----ბ-სი-აც-წახვიდ-თ. შ________ ა__________ წ________ შ-გ-ძ-ი-თ ა-ტ-ბ-ს-თ-ც წ-ხ-ი-ე-. ------------------------------- შეგიძლიათ ავტობუსითაც წახვიდეთ. 0
s-e-idzli----v-'o-us---t---s'a-h--d-t. s__________ a____________ t___________ s-e-i-z-i-t a-t-o-u-i-a-s t-'-k-v-d-t- -------------------------------------- shegidzliat avt'obusitats ts'akhvidet.
Anda juga dapat naik trem. შე-იძლი-----ა--აი-ა---ა-ვიდე-. შ________ ტ_________ წ________ შ-გ-ძ-ი-თ ტ-ა-ვ-ი-ა- წ-ხ-ი-ე-. ------------------------------ შეგიძლიათ ტრამვაითაც წახვიდეთ. 0
sheg-d-l--t--'r--vai--ts-ts'a--v----. s__________ t___________ t___________ s-e-i-z-i-t t-r-m-a-t-t- t-'-k-v-d-t- ------------------------------------- shegidzliat t'ramvaitats ts'akhvidet.
Anda juga dapat mengikuti saya dari belakang. შე-ი-ლიათ -- გა---ყ-ე-. შ________ მ_ გ_________ შ-გ-ძ-ი-თ მ- გ-მ-მ-ვ-თ- ----------------------- შეგიძლიათ მე გამომყვეთ. 0
sh---dz---t-m--gam--q---. s__________ m_ g_________ s-e-i-z-i-t m- g-m-m-v-t- ------------------------- shegidzliat me gamomqvet.
Bagaimana cara saya ke stadion sepak bola? როგორ-მ-ვიდე სტადი------? რ____ მ_____ ს___________ რ-გ-რ მ-ვ-დ- ს-ა-ი-ნ-მ-ე- ------------------------- როგორ მივიდე სტადიონამდე? 0
rogo--miv-de -t--d-ona-de? r____ m_____ s____________ r-g-r m-v-d- s-'-d-o-a-d-? -------------------------- rogor mivide st'adionamde?
Seberangi jembatan! ხ--- --დ- ----კვ----! ხ___ უ___ გ__________ ხ-დ- უ-დ- გ-დ-კ-ე-ო-! --------------------- ხიდი უნდა გადაკვეთოთ! 0
k--d- --da -ad-k---t-t! k____ u___ g___________ k-i-i u-d- g-d-k-v-t-t- ----------------------- khidi unda gadak'vetot!
Lewati terowongan! გ-ი--ბ-ი უნდ--გ-ი---თ! გ_______ უ___ გ_______ გ-ი-ა-შ- უ-დ- გ-ი-რ-თ- ---------------------- გვირაბში უნდა გაიაროთ! 0
gv---b-h- -nda g-i--o-! g________ u___ g_______ g-i-a-s-i u-d- g-i-r-t- ----------------------- gvirabshi unda gaiarot!
Pergi sampai lampu merah ketiga. მ-დ-თ -ე-ამ--შ--ნ--ნა-დ-. მ____ მ_____ შ___________ მ-დ-თ მ-ს-მ- შ-ქ-ი-ნ-მ-ე- ------------------------- მიდით მესამე შუქნიშნამდე. 0
midi- -esa-- --u--i-----d-. m____ m_____ s_____________ m-d-t m-s-m- s-u-n-s-n-m-e- --------------------------- midit mesame shuknishnamde.
Di percabangan jalan, Anda belok ke kanan. შე--ე- შ---ვი-თ-პი--ელი-ე-ქ-ჩ-ზე მარ-ვნ--. შ_____ შ_______ პ________ ქ_____ მ________ შ-მ-ე- შ-უ-ვ-ე- პ-რ-ე-ი-ე ქ-ჩ-ზ- მ-რ-ვ-ი-. ------------------------------------------ შემდეგ შეუხვიეთ პირველივე ქუჩაზე მარჯვნივ. 0
s-------s-eu-hv--t p-i-ve---e-kuchaze-ma-jv-iv. s______ s_________ p_________ k______ m________ s-e-d-g s-e-k-v-e- p-i-v-l-v- k-c-a-e m-r-v-i-. ----------------------------------------------- shemdeg sheukhviet p'irvelive kuchaze marjvniv.
Di persimpangan selanjutnya, Anda jalan lurus saja. შ-მდ---------პ---აპი-, ------- გზ-ჯ------ნის -ავ-ით. შ_____ წ____ პ________ შ______ გ____________ გ______ შ-მ-ე- წ-დ-თ პ-რ-ა-ი-, შ-მ-ე-ი გ-ა-ვ-რ-დ-ნ-ს გ-ვ-ი-. ---------------------------------------------------- შემდეგ წადით პირდაპირ, შემდეგი გზაჯვარედინის გავლით. 0
s-e-d------ad-t-p'--dap-ir,-she--egi gzajvar-d-n-s-ga-l-t. s______ t______ p__________ s_______ g____________ g______ s-e-d-g t-'-d-t p-i-d-p-i-, s-e-d-g- g-a-v-r-d-n-s g-v-i-. ---------------------------------------------------------- shemdeg ts'adit p'irdap'ir, shemdegi gzajvaredinis gavlit.
Permisi, bagaimana cara saya ke bandara? უკა--ა---,-რ---რ--ი-იდე-ა-----რ-ა---? უ_________ რ____ მ_____ ა____________ უ-ა-რ-ვ-დ- რ-გ-რ მ-ვ-დ- ა-რ-პ-რ-ა-დ-? ------------------------------------- უკაცრავად, როგორ მივიდე აეროპორტამდე? 0
u----s-av----------miv-d- ---op-ort-----? u___________ r____ m_____ a______________ u-'-t-r-v-d- r-g-r m-v-d- a-r-p-o-t-a-d-? ----------------------------------------- uk'atsravad, rogor mivide aerop'ort'amde?
Cara terbaik yaitu dengan naik kereta bawah tanah. უ-ჯო---ი--მე-----. უ________ მ_______ უ-ჯ-ბ-ს-ა მ-ტ-ო-ი- ------------------ უმჯობესია მეტროთი. 0
um--bes-a-me--r-ti. u________ m________ u-j-b-s-a m-t-r-t-. ------------------- umjobesia met'roti.
Terus saja sampai stasiun terakhir. იმ--ა-----ბო-ო---ჩ-რე--მ--. ი________ ბ___ გ___________ ი-გ-ა-რ-თ ბ-ლ- გ-ჩ-რ-ბ-მ-ე- --------------------------- იმგზავრეთ ბოლო გაჩერებამდე. 0
i-gza---t b-l- -a-he-e-a-de. i________ b___ g____________ i-g-a-r-t b-l- g-c-e-e-a-d-. ---------------------------- imgzavret bolo gacherebamde.

Bahasa binatang

Ketika kita ingin mengekspresikan diri, kita menggunakan kata-kata kita. Hewan juga memiliki bahasa mereka sendiri. Dan mereka menggunakannya persis seperti kita manusia. Artinya, mereka berbicara satu sama lain untuk bertukar informasi. Pada dasarnya setiap spesies hewan memiliki bahasa tertentu. Bahkan rayap berkomunikasi satu sama lain. Ketika dalam bahaya, mereka membanting tubuh mereka di tanah. Ini adalah cara mereka memperingatkan satu sama lain. Spesies hewan lain bersiul ketika mereka mendekati musuh. Lebah berbicara satu sama lain melalui tarian. Melalui ini, mereka menunjukkan lebah lain di mana ada sesuatu untuk dimakan. Ikan paus membuat suara yang dapat didengar hingga 5.000 kilometer jauhnya. Mereka berkomunikasi satu sama lain melalui lagu-lagu khusus. Gajah juga memberi berbagai sinyal akustik satu sama lain . Tapi manusia tidak bisa mendengar mereka. Kebanyakan bahasa hewan sangat rumit. Mereka terdiri dari kombinasi tanda-tanda yang berbeda. Sinyal akustik, kimia dan optik mereka gunakan. Selain itu, hewan juga menggunakan berbagai gerakan. Saat ini, manusia telah belajar bahasa binatang peliharaan. Mereka tahu kapan anjing senang. Dan mereka dapat mengenali kapan kucing ingin dibiarkan sendiri. Namun, anjing dan kucing berbicara bahasa yang sangat berbeda. Banyak sinyal bahkan memiiki berlawanan. Sudah lama dipercaya bahwa kedua hewan ini benar-benar tidak menyukai satu sama lain. Tetapi sebenarnya mereka hanya salah paham satu sama lain. Itu menyebabkan masalah antara anjing dan kucing. Jadi, binatang bahkan berkelahi karena kesalahpahaman ...
Tahukah kamu?
Bahasa Serbia adalah bahasa asli dari sekitar 12 juta orang. Mayoritas orang-orang ini tinggal di Serbia dan negara-negara lain di Eropa tenggara. Serbia termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Selatan. Bahasa ini memiliki kaitan erat dengan bahasa Kroasia dan Bosnia. Tata bahasa dan kosakata ketiganya sangat mirip. Karena itu, mudah untuk orang Serbia, Kroasia, dan Bosnia untuk memahami satu sama lain. Alfabet bahasa Serbia memiliki 30 huruf. Masing-masing huruf memiliki pengucapan berbeda. Kemiripan dengan bahasa tonal kuno bisa ditemukan dalam intonasinya. Dalam bahasa Cina, misalnya, nada dari suku-suku katanya bisa mengubah artinya. Ini mirip dengan bahasa Serbia. Namun dalam bahasa ini, hanya nada dari suku kata beraksennya lah yang berperan. Struktur bahasa yang sangat infleksional adalah ciri lain dari bahasa Serbia. Itu berarti bahwa kata benda, kata kerja, kata sifat, dan kata gantinya selalu berinfleksi atau berubah. Jika Anda tertarik dengan struktur tata bahasa, maka Anda harus belajar bahasa Serbia!