Buku frase

id Menghitung   »   ka რიცხვები

7 [tujuh]

Menghitung

Menghitung

7 [შვიდი]

7 [shvidi]

რიცხვები

ritskhvebi

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Georgia Bermain Selengkapnya
Saya menghitung: ვ-----: ვ______ ვ-თ-ლ-: ------- ვითვლი: 0
vitvli: v______ v-t-l-: ------- vitvli:
satu, dua, tiga ე---, -რი,--ამი ე____ ო___ ს___ ე-თ-, ო-ი- ს-მ- --------------- ერთი, ორი, სამი 0
erti- --i- ---i e____ o___ s___ e-t-, o-i- s-m- --------------- erti, ori, sami
Saya menghitung sampai tiga. ვით-ლი---მამდ-. ვ_____ ს_______ ვ-თ-ლ- ს-მ-მ-ე- --------------- ვითვლი სამამდე. 0
v-tv-i-s-m-m-e. v_____ s_______ v-t-l- s-m-m-e- --------------- vitvli samamde.
Saya terus menghitung: ვა-----ებ -ვლ-ს: ვ________ თ_____ ვ-გ-ძ-ლ-ბ თ-ლ-ს- ---------------- ვაგრძელებ თვლას: 0
vagrdz--eb-tvl--: v_________ t_____ v-g-d-e-e- t-l-s- ----------------- vagrdzeleb tvlas:
empat, lima, enam, ო-ხი---უ-ი- ----ი, ო____ ხ____ ე_____ ო-ხ-, ხ-თ-, ე-ვ-ი- ------------------ ოთხი, ხუთი, ექვსი, 0
otkhi, --u-i, ekv--, o_____ k_____ e_____ o-k-i- k-u-i- e-v-i- -------------------- otkhi, khuti, ekvsi,
tujuh, delapan, sembilan შვ-დ---რ-ა,--ხ-ა შ_____ რ___ ც___ შ-ი-ი- რ-ა- ც-რ- ---------------- შვიდი, რვა, ცხრა 0
sh-id-, ---- t--hra s______ r___ t_____ s-v-d-, r-a- t-k-r- ------------------- shvidi, rva, tskhra
Saya menghitung. მ- -ი-ვლი. მ_ ვ______ მ- ვ-თ-ლ-. ---------- მე ვითვლი. 0
me v-tv-i. m_ v______ m- v-t-l-. ---------- me vitvli.
Kamu menghitung. შ---ით---. შ__ ი_____ შ-ნ ი-ვ-ი- ---------- შენ ითვლი. 0
s--- i--l-. s___ i_____ s-e- i-v-i- ----------- shen itvli.
Dia menghitung. ის----ლ-ს. ი_ ი______ ი- ი-ვ-ი-. ---------- ის ითვლის. 0
i- ---li-. i_ i______ i- i-v-i-. ---------- is itvlis.
Satu. Pertama. ე-თ-.----ვ--ი. ე____ პ_______ ე-თ-. პ-რ-ე-ი- -------------- ერთი. პირველი. 0
er-i.-p-i-ve-i. e____ p________ e-t-. p-i-v-l-. --------------- erti. p'irveli.
Dua. Kedua. ორი- მ----. ო___ მ_____ ო-ი- მ-ო-ე- ----------- ორი. მეორე. 0
o-i.--eo--. o___ m_____ o-i- m-o-e- ----------- ori. meore.
Tiga. Ketiga. სამი. მ----ე. ს____ მ______ ს-მ-. მ-ს-მ-. ------------- სამი. მესამე. 0
sam-- m--ame. s____ m______ s-m-. m-s-m-. ------------- sami. mesame.
Empat. Keempat. ოთ-ი.--ეოთ-ე. ო____ მ______ ო-ხ-. მ-ო-ხ-. ------------- ოთხი. მეოთხე. 0
o----.-meot---. o_____ m_______ o-k-i- m-o-k-e- --------------- otkhi. meotkhe.
Lima. Kelima. ხ---. მ--უ--. ხ____ მ______ ხ-თ-. მ-ხ-თ-. ------------- ხუთი. მეხუთე. 0
k----- -ekhute. k_____ m_______ k-u-i- m-k-u-e- --------------- khuti. mekhute.
Enam. Keenam. ექ-სი. -ე--ვსე. ე_____ მ_______ ე-ვ-ი- მ-ე-ვ-ე- --------------- ექვსი. მეექვსე. 0
e-v-i---e-kv--. e_____ m_______ e-v-i- m-e-v-e- --------------- ekvsi. meekvse.
Tujuh. Ketujuh. შვ---.---შ--დე. შ_____ მ_______ შ-ი-ი- მ-შ-ი-ე- --------------- შვიდი. მეშვიდე. 0
s---d-.---s-v-d-. s______ m________ s-v-d-. m-s-v-d-. ----------------- shvidi. meshvide.
Delapan. Kedelapan. რ--. მ-რვ-. რ___ მ_____ რ-ა- მ-რ-ე- ----------- რვა. მერვე. 0
rva.-m--v-. r___ m_____ r-a- m-r-e- ----------- rva. merve.
Sembilan. Kesembilan. ც-რ-- -ე-ხრე. ც____ მ______ ც-რ-. მ-ც-რ-. ------------- ცხრა. მეცხრე. 0
ts---a. -e---h--. t______ m________ t-k-r-. m-t-k-r-. ----------------- tskhra. metskhre.

Berpikir dan bahasa

Pemikiran kita tergantung pada bahasa yang kita gunakan. Ketika berpikir, kita ‘berbicara’ dengan diri kita sendiri. Oleh karena itu bahasa mempengaruhi pandangan kita akan banyak hal. Tetapi bisakah kita semua berpikir sama meskipun berbicara bahasa yang berbeda? Atau kita berpikir berbeda karena bicara dengan berbeda? Setiap orang memiliki kosakata sendiri. Pada beberapa bahasa, kosakata tertentu tidak ada. Ada orang yang tidak membedakan antara hijau dan biru. Mereka menggunakan kata yang sama untuk kedua warna. Dan mereka lebih sulit mengidentifikasikan kedua warna tersebut! Mereka tidak dapat mengidentifikasi warna yang berbeda dan warna sekunder. Mereka memiliki masalah mendeskripsikan warna. Bahasa lainnya hanya memiliki sedikit kosakata untuk angka. Orang yang bicara bahasa ini tidak terlalu bisa menghitung dengan baik. Ada juga bahasa yang tidak mengenal kiri dan kanan . Di sana orang berbicara utara dan selatan, dan timur dan barat. Mereka memiliki orientasi geografis yang sangat baik. Tapi mereka tidak mengerti istilah kanan dan kiri . Tentu saja, tidak hanya bahasa kita yang mempengaruhi pemikiran kita. Lingkungan dan kehidupan sehari-hari juga membentuk pikiran kita. Jadi peran apa yang dimiiki oleh bahasa? Apakah ia menentukan batas pikiran kita? Atau apakah kita hanya memiliki kosakata untuk apa yang kita pikirkan? Mana yang sebab, mana yang akibat? Semua pertanyaan ini masih belum terjawab. Mereka membuat para peneliti otak dan ahli bahasa tetap sibuk. Tapi masalah ini juga mempengaruhi kita semua... Anda adalah apa yang Anda bicarakan?!
Tahukah kamu?
Bahasa Denmark adalah bahasa asli dari sekitar 5 juta orang. Bahasa ini merupakan anggota dari rumpun bahasa Jermanik Utara. Itu berarti bahwa bahasa ini memiliki kaitan dengan bahasa Swedia dan Norwegia. Kosakata dari ketiga bahasa ini hampir identik. Jika seseorang bisa bicara salah satu bahasa ini, maka dia juga bisa memahami dua bahasa lainnya. Oleh karena itu, ada beberapa keraguan apakah bahasa-bahasa Skandinavia sebenarnya adalah bahasa-bahasa yang berbeda. Mereka bisa saja hanya merupakan bentuk bahasa daerah dari satu bahasa. Bahasa Denmark sendiri sebenarnya terbagi menjadi banyak dialek yang berbeda. Namun dialek-dialek ini semakin tergantikan oleh bahasa standar. Meskipun demikian, dialek-dialek baru bermunculan, khususnya di area perkotaan di Denmark. Dialek-dialek ini disebut dialek sosial. Pada dialek sosial, cara pengucapan kata-kata menunjukkan usia dan status sosial penuturnya. Fenomena ini merupakan ciri khas bahasa Denmark. Yang mana tak terlalu kentara dalam bahasa lain. Ini membuat bahasa Denmark menjadi bahasa yang sangat menarik.