Buku frase

id besar – kecil   »   ka დიდი – პატარა

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Georgia Bermain Selengkapnya
besar dan kecil დ-დ- -ა პატ-რა დ___ დ_ პ_____ დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
d----d----at'--a d___ d_ p_______ d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Gajah itu besar. ს-ილო--ი--ა. ს____ დ_____ ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp'--- ----a. s_____ d_____ s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Tikus itu kecil. თა-ვი პ--არ--. თ____ პ_______ თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
t--v--p'at-araa. t____ p_________ t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
gelap dan terang ბნ--ი-და -ათ-ლი ბ____ დ_ ნ_____ ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
bn-l---a----eli b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Malam itu gelap. ღა-ე---ელი-. ღ___ ბ______ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
g--------lia. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Siang itu terang. დღე----ე-ია. დ__ ნ_______ დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
d-h- -ate---. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
tua dan muda მო-უც- და-ა--ლ--ზ-და. მ_____ დ_ ა__________ მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
mok--t-i-d- akha-----da. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Kakek kami sangat tua. ჩვენ--ბაბუა -ო--ც-ა. ჩ____ ბ____ მ_______ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
chve-- ba--- --k----ia. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
70 tahun yang lalu ia masih muda. ს-მოცდა-თ----ი---ინ ი- ჯ----იდ-ვ-ა-ა-გ---და-იყო. ს_________ წ___ წ__ ი_ ჯ__ კ____ ა_________ ი___ ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
s-mots----- -s-li- -s'in ---------idev --h-lga---a-i--. s__________ t_____ t____ i_ j__ k_____ a__________ i___ s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
cantik dan jelek ლ--ა-ი დ--უშნო ლ_____ დ_ უ___ ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
la-azi--a-u-h-o l_____ d_ u____ l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Kupu-kupu itu cantik. პ--ელა-----ზია. პ_____ ლ_______ პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p-e----a lamazia. p_______ l_______ p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Laba-laba itu jelek. ობობ--უ---ა. ო____ უ_____ ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
o--b--ushno-. o____ u______ o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
gemuk dan kurus მ--ქა----- გა-ხ-არი მ______ დ_ გ_______ მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
m-ukani -a ga---d-ri m______ d_ g________ m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. ა-კ-ლ--რ----ნ- -ა-ი-მსუქანია. ა_____________ ქ___ მ________ ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
a-k-il-g--mi-ni--ali-----an--. a______________ k___ m________ a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. ო--ო-დ--თკი---რ-მ-ანი კ-ცი გა-ხდა--ა. ო____________________ კ___ გ_________ ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
or-------tk-i---r-m-a-i-k'------am--dar-a. o______________________ k_____ g__________ o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
mahal dan murah ძ--რი -- ი--ი ძ____ დ_ ი___ ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
d-v--i--- --pi d_____ d_ i___ d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Mobil itu mahal. მ-ნქ--ა ძვირი-. მ______ ძ______ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
manka-a dzviri-. m______ d_______ m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Koran itu murah. გა--თ--იაფ-ა. გ_____ ი_____ გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
ga-et----p--. g_____ i_____ g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...