Frasario

it Preparativi del viaggio   »   af Reisvoorbereiding

47 [quarantasette]

Preparativi del viaggio

Preparativi del viaggio

47 [sewe en veertig]

Reisvoorbereiding

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Afrikaans Suono di più
Devi preparare le nostre valigie! Jy--o-t --s --ff-r--p-k! J_ m___ o__ k______ p___ J- m-e- o-s k-f-e-s p-k- ------------------------ Jy moet ons koffers pak! 0
Non devi dimenticare nulla / niente! J- -a--n-k- --rgee-----! J_ m__ n___ v______ n___ J- m-g n-k- v-r-e-t n-e- ------------------------ Jy mag niks vergeet nie! 0
Hai bisogno di una grande valigia! Jy-h-- ----r-o- -of-e- nodi-! J_ h__ ’_ g____ k_____ n_____ J- h-t ’- g-o-t k-f-e- n-d-g- ----------------------------- Jy het ’n groot koffer nodig! 0
Non dimenticare il passaporto! Moe-ie -----as--ort v--gee- ---! M_____ d__ p_______ v______ n___ M-e-i- d-e p-s-o-r- v-r-e-t n-e- -------------------------------- Moenie die paspoort vergeet nie! 0
Non dimenticare il biglietto! M--n-- d-- -l--gtui-k-artj-e --r-eet-ni-! M_____ d__ v________________ v______ n___ M-e-i- d-e v-i-g-u-g-a-r-j-e v-r-e-t n-e- ----------------------------------------- Moenie die vliegtuigkaartjie vergeet nie! 0
Non dimenticare gli assegni turistici! M--n-- di----i-ig------k--ver-e---ni-! M_____ d__ r_____________ v______ n___ M-e-i- d-e r-i-i-e-s-j-k- v-r-e-t n-e- -------------------------------------- Moenie die reisigerstjeks vergeet nie! 0
Portati la crema solare. N-em -on--a-d-----saam. N___ s___________ s____ N-e- s-n-r-n-r-o- s-a-. ----------------------- Neem sonbrandroom saam. 0
Portati gli occhiali da sole. Neem jou s--bril-saa-. N___ j__ s______ s____ N-e- j-u s-n-r-l s-a-. ---------------------- Neem jou sonbril saam. 0
Portati il cappello per il sole. N--m ----s----ed ----. N___ j__ s______ s____ N-e- j-u s-n-o-d s-a-. ---------------------- Neem jou sonhoed saam. 0
Vuoi portarti una cartina stradale? Wil -- -- p--kaa-t saam-ee-? W__ j_ ’_ p_______ s________ W-l j- ’- p-d-a-r- s-a-n-e-? ---------------------------- Wil jy ’n padkaart saamneem? 0
Vuoi portarti una guida? W-l-j- ’n--e-sg--s -aa---e-? W__ j_ ’_ r_______ s________ W-l j- ’- r-i-g-d- s-a-n-e-? ---------------------------- Wil jy ’n reisgids saamneem? 0
Vuoi portarti un ombrello? Wi- -y ’n-s----e----a---e--? W__ j_ ’_ s_______ s________ W-l j- ’- s-m-r-e- s-a-n-e-? ---------------------------- Wil jy ’n sambreel saamneem? 0
Non dimenticare i pantaloni, le camicie e i calzini. H-----e--r-e-e- ----hemd---n-di- sok---s--n-geda--e. H__ d__ b______ d__ h____ e_ d__ s______ i_ g_______ H-u d-e b-o-k-, d-e h-m-e e- d-e s-k-i-s i- g-d-g-e- ---------------------------------------------------- Hou die broeke, die hemde en die sokkies in gedagte. 0
Non dimenticare le cravatte, le cinture e le giacche. Ho--d-e--as-e,-------r--l--en-d-- ---r-----j-e- i--g-d-gte. H__ d__ d_____ d__ g______ e_ d__ s____________ i_ g_______ H-u d-e d-s-e- d-e g-r-e-s e- d-e s-o-t-a-d-i-s i- g-d-g-e- ----------------------------------------------------------- Hou die dasse, die gordels en die sportbaadjies in gedagte. 0
Non dimenticare i pigiami, le camicie da notte e le magliette. H-- d-e-s-a----e--,-d-----ghe-de e- d-e-------- in-ge--g-e. H__ d__ s__________ d__ n_______ e_ d__ T______ i_ g_______ H-u d-e s-a-p-l-r-, d-e n-g-e-d- e- d-e T-h-m-e i- g-d-g-e- ----------------------------------------------------------- Hou die slaapklere, die naghemde en die T-hemde in gedagte. 0
Hai bisogno di scarpe, sandali e stivali. J- het ---ene, s-nd--e-e- -t-w--s--odi-. J_ h__ s______ s______ e_ s______ n_____ J- h-t s-o-n-, s-n-a-e e- s-e-e-s n-d-g- ---------------------------------------- Jy het skoene, sandale en stewels nodig. 0
Hai bisogno di fazzoletti di carta, sapone e del tagliaunghie. J- -e----k--eke,---ep--n ’-----ls----n----. J_ h__ s________ s___ e_ ’_ n_______ n_____ J- h-t s-k-o-k-, s-e- e- ’- n-e-s-ê- n-d-g- ------------------------------------------- Jy het sakdoeke, seep en ’n naelskêr nodig. 0
Hai bisogno di un pettine, uno spazzolino e del dentifricio. Jy h-- ’n ka---tand-borse--en--andepas-a-no-i-. J_ h__ ’_ k___ t__________ e_ t_________ n_____ J- h-t ’- k-m- t-n-e-o-s-l e- t-n-e-a-t- n-d-g- ----------------------------------------------- Jy het ’n kam, tandeborsel en tandepasta nodig. 0

Il futuro delle lingue

Oltre 1,3 miliardi di persone parla il cinese. Queste cifre la rendono la lingua più parlata al mondo. E così sarà anche nei prossimi anni. Il futuro di molte altre lingue non è invece così roseo, dal momento che molte lingue locali si estingueranno. Oggi sono circa 6000 le lingue parlate nel mondo. Secondo gli studiosi, una buona parte è a rischio di estinzione. In altre parole, circa il 90% di tutte le lingue potrebbe scomparire e molte potrebbero estinguersi già nel corso di questo secolo. Nei fatti, questo significa che ogni giorno una lingua scompare. Il valore dei singoli idiomi potrebbe cambiare in futuro. Al momento, l’inglese è al secondo posto, ma il numero dei madrelingua non è costante. L’andamento demografico chiarisce il motivo. In pochi decenni, altre lingue potrebbero dominare la scena. L’hindi/urdu e l’arabo potrebbero attestarsi al secondo e terzo posto, mentre l’inglese scenderebbe al quarto posto. Il tedesco sparirebbe dalla top ten . Il malese entrerebbe a far parte delle lingue più importanti. In questo quadro, molte lingue si estinguono ed altre nascono: le lingue ibride, miscugli linguistici parlati soprattutto nelle città. Nuove varianti linguistiche potrebbero sorgere e, in futuro, potrebbero esservi diverse forme di inglese. Il numero dei bilingui nel mondo potrebbe aumentare considerevolmente. Non è chiaro quale lingua parleremo nel futuro. Già fra 100 anni potrebbero esistere altre lingue. Non si finirà mai di imparare …              
Lo sapevate?
Il ceco è la lingua madre di circa 12 milioni di persone. Fa parte delle lingue slave settentrionali. Il ceco e lo slovacco si assomigliano molto. La spiegazione è nella storia che i due popoli hanno condiviso. Nonostante ciò, vi sono anche punti di divergenza. I giovani cechi e slovacchi hanno oggi qualche difficoltà a capirsi. Ci sono anche quelli che utilizzano una lingua ibrida. Il ceco parlato è molto diverso dallo scritto. Si può dire che il ceco ufficiale corrisponda soprattutto alla lingua scritta. Come lingua parlata, si usa soltanto in contesti ufficiali e nei media. Questa rigida divisione è un aspetto caratteristico del ceco. La grammatica non è molto semplice. Prevede tra l'altro 7 casi e 4 generi. Però, imparare questa lingua è molto divertente. Si scopre sempre tanto!