Frasario

it Attività   »   af Aktiwiteite

13 [tredici]

Attività

Attività

13 [dertien]

Aktiwiteite

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Afrikaans Suono di più
Che cosa fa Martha? W---do-----maa- --rtha? W__ d___ / m___ M______ W-t d-e- / m-a- M-r-h-? ----------------------- Wat doen / maak Martha? 0
Lavora in ufficio. S- w-r- ---k--t--r. S_ w___ o_ k_______ S- w-r- o- k-n-o-r- ------------------- Sy werk op kantoor. 0
Lavora al computer. S- w-rk o--’n------aa-. S_ w___ o_ ’_ r________ S- w-r- o- ’- r-k-n-a-. ----------------------- Sy werk op ’n rekenaar. 0
Dov’è Martha? W-a- -- Ma---a? W___ i_ M______ W-a- i- M-r-h-? --------------- Waar is Martha? 0
Al cinema. In die--ios-oop. I_ d__ b________ I- d-e b-o-k-o-. ---------------- In die bioskoop. 0
Guarda un film. S--k-- ’n----pre--. S_ k__ ’_ r________ S- k-k ’- r-l-r-n-. ------------------- Sy kyk ’n rolprent. 0
Che cosa fa Peter? Wat-d-e- --ter? W__ d___ P_____ W-t d-e- P-t-r- --------------- Wat doen Peter? 0
Studia all’università. H--s--d--r b- die uni-e----eit. H_ s______ b_ d__ u____________ H- s-u-e-r b- d-e u-i-e-s-t-i-. ------------------------------- Hy studeer by die universiteit. 0
Studia lingue. Hy-s-----r ta--. H_ s______ t____ H- s-u-e-r t-l-. ---------------- Hy studeer tale. 0
Dov’è Peter? W-ar--s-P--e-? W___ i_ P_____ W-a- i- P-t-r- -------------- Waar is Peter? 0
Al bar. I----- k----. I_ d__ k_____ I- d-e k-f-e- ------------- In die kafee. 0
Beve un caffè. Hy -r--k k--fi-. H_ d____ k______ H- d-i-k k-f-i-. ---------------- Hy drink koffie. 0
Dove a loro piace andare? W-a-h-en ---n hul-----aag? W_______ g___ h____ g_____ W-a-h-e- g-a- h-l-e g-a-g- -------------------------- Waarheen gaan hulle graag? 0
Al concerto. N--’- --ns-r-. N_ ’_ k_______ N- ’- k-n-e-t- -------------- Na ’n konsert. 0
Gli piace ascoltare la musica. H-l-e -uiste----a-g-----e-. H____ l______ g____ m______ H-l-e l-i-t-r g-a-g m-s-e-. --------------------------- Hulle luister graag musiek. 0
Dove non vanno volentieri? Wa-rh--n-ga---h-l-- ----gr------e? W_______ g___ h____ n__ g____ n___ W-a-h-e- g-a- h-l-e n-e g-a-g n-e- ---------------------------------- Waarheen gaan hulle nie graag nie? 0
In discoteca. Na di- -i--o. N_ d__ d_____ N- d-e d-s-o- ------------- Na die disko. 0
Non gli / a loro piace ballare. Hu--e d-ns n-----aag --e. H____ d___ n__ g____ n___ H-l-e d-n- n-e g-a-g n-e- ------------------------- Hulle dans nie graag nie. 0

Le lingue creole

Lo sapevate che il tedesco si parla anche nel Pacifico meridionale? E’vero! In alcune zone della Papua Nuova Guinea e dell’Australia si parla l'unserdeutsch. E’una lingua creola. Le lingue creole nascono da situazioni in cui avvengono scambi linguistici, cioè quando diverse lingue si incontrano. Nel frattempo, molte lingue creole si sono estinte, ma nel mondo ancora 15 milioni di persone parlano una lingua creola. Esistono poi le lingue Pidgin, che sono forme di lingue assai ridotte, impiegate per una comunicazione piuttosto basilare. L’origine di molte di esse risale al periodo della colonizzazione; per questo motivo, si basano spesso sulle lingue europee. Una loro caratteristica è quella di avere un lessico assai ristretto; hanno, però, un proprio sistema fonetico. La grammatica delle lingue creole è molto semplificata e le regole più complesse vengono semplicemente ignorate dai parlanti. Ogni lingua creola costituisce una parte essenziale della propria identità nazionale; infatti, c’è anche molta letteratura in lingua creola. I linguisti trovano questi idiomi molto interessanti, perché sono una testimonianza diretta della nascita e dell’estinguersi delle lingue. Lo sviluppo di un idioma segue il fenomeno delle lingue creole, il quale prova che la lingua può subire modifiche ed adattamenti. La disciplina che studia queste lingue si chiama creolistica. Una delle frasi più celebri in lingua creola viene dalla Giamaica ed è nota in tutto il mondo grazie a Bob Marley. La conoscete? Si tratta di No, woman no cry! (= No, woman, don’t cry!).                    
Lo sapevate?
Il finlandese è la lingua madre di circa 5 milioni di persone. Appartiene alle lingue del gruppo ugro-finnico. Ha una stretta parentela linguistica con l'estone, ma non con l'ungherese. Essendo una lingua uralica, si presenta molto diversa dalle lingue indogermaniche. Un esempio: la sua natura di lingua agglutinante. Questo significa che le sue funzioni grammaticali vengono svolte ricorrendo ai suffissi. Ciò spiega la presenza di parole lunghe, tipiche del finlandese. Un altro suo tratto distintivo è il fatto di avere tante vocali. La grammatica finlandese conta 15 casi. Nell'accentazione, fate attenzione a separare chiaramente le vocali lunghe da quelle brevi. Vi sono molte differenze fra la lingua scritta e la lingua parlata. Questo fenomeno è più accentuato rispetto ad altre lingue europee. E rende il finlandese tutt'altro che semplice … Ogni regola viene sempre rispettata. E il bello è che, alla fine, tutto risulta assolutamente logico!