Frasario

it Sport   »   ka სპორტი

49 [quarantanove]

Sport

Sport

49 [ორმოცდაცხრა]

49 [ormotsdatskhra]

სპორტი

[sp'ort'i]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Georgiano Suono di più
Fai dello sport? მი-დევ ------? მისდევ სპორტს? მ-ს-ე- ს-ო-ტ-? -------------- მისდევ სპორტს? 0
m---ev -p'ort'-? misdev sp'ort's? m-s-e- s-'-r-'-? ---------------- misdev sp'ort's?
Sì, devo fare del movimento. დი--- -ო--ა-ბ- -ჭ-რ-ება. დიახ, მოძრაობა მჭირდება. დ-ა-, მ-ძ-ა-ბ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------------ დიახ, მოძრაობა მჭირდება. 0
dia--,----zr---a mch--r-eb-. diakh, modzraoba mch'irdeba. d-a-h- m-d-r-o-a m-h-i-d-b-. ---------------------------- diakh, modzraoba mch'irdeba.
Vado in una società sportiva. მ--სპ-რტ-ლ --უ-ში --რ. მე სპორტულ ჯგუფში ვარ. მ- ს-ო-ტ-ლ ჯ-უ-შ- ვ-რ- ---------------------- მე სპორტულ ჯგუფში ვარ. 0
me s---rt'----g-ps-i var. me sp'ort'ul jgupshi var. m- s-'-r-'-l j-u-s-i v-r- ------------------------- me sp'ort'ul jgupshi var.
Giochiamo a calcio. ჩ--ნ--ე--უ--- --ა-ა----. ჩვენ ფეხბურთს ვთამაშობთ. ჩ-ე- ფ-ხ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-თ- ------------------------ ჩვენ ფეხბურთს ვთამაშობთ. 0
c-v-n pek--urt--v-a---h--t. chven pekhburts vtamashobt. c-v-n p-k-b-r-s v-a-a-h-b-. --------------------------- chven pekhburts vtamashobt.
Qualche volta nuotiamo. ზო--ერ ვც--ა-თ. ზოგჯერ ვცურავთ. ზ-გ-ე- ვ-უ-ა-თ- --------------- ზოგჯერ ვცურავთ. 0
z-g-e- -t-u----. zogjer vtsuravt. z-g-e- v-s-r-v-. ---------------- zogjer vtsuravt.
Oppure andiamo in bicicletta. ა- -ე---იპე--თ დ-ვდივ---. ან ველოსიპედით დავდივართ. ა- ვ-ლ-ს-პ-დ-თ დ-ვ-ი-ა-თ- ------------------------- ან ველოსიპედით დავდივართ. 0
a--vel--ip--d-- --vd--art. an velosip'edit davdivart. a- v-l-s-p-e-i- d-v-i-a-t- -------------------------- an velosip'edit davdivart.
Nella nostra città c’è uno stadio. ჩვენს ქალ-ქ-ი-ა-ის ფ-ხ-უ---ს მო-დ--ი. ჩვენს ქალაქში არის ფეხბურთის მოედანი. ჩ-ე-ს ქ-ლ-ქ-ი ა-ი- ფ-ხ-უ-თ-ს მ-ე-ა-ი- ------------------------------------- ჩვენს ქალაქში არის ფეხბურთის მოედანი. 0
chv-n- -al-ks-- --is--e---u--is m--d-n-. chvens kalakshi aris pekhburtis moedani. c-v-n- k-l-k-h- a-i- p-k-b-r-i- m-e-a-i- ---------------------------------------- chvens kalakshi aris pekhburtis moedani.
C’è anche una piscina con la sauna. ა--ს-ასევე--ა-ურ-- აუ-ი --უნ--. არის ასევე საცურაო აუზი საუნით. ა-ი- ა-ე-ე ს-ც-რ-ო ა-ზ- ს-უ-ი-. ------------------------------- არის ასევე საცურაო აუზი საუნით. 0
a-i- a-----s-t--r-o-au-----u-it. aris aseve satsurao auzi saunit. a-i- a-e-e s-t-u-a- a-z- s-u-i-. -------------------------------- aris aseve satsurao auzi saunit.
E c’è un campo da golf. დ- ა-ის-გ-ლ--- მ-ედა-ი. და არის გოლფის მოედანი. დ- ა-ი- გ-ლ-ი- მ-ე-ა-ი- ----------------------- და არის გოლფის მოედანი. 0
d--aris -ol--- m--dan-. da aris golpis moedani. d- a-i- g-l-i- m-e-a-i- ----------------------- da aris golpis moedani.
Cosa c’è in televisione? რ- გ--ი--ტ---ვი-ო---? რა გადის ტელევიზორში? რ- გ-დ-ს ტ-ლ-ვ-ზ-რ-ი- --------------------- რა გადის ტელევიზორში? 0
r--g--i--------iz--s-i? ra gadis t'elevizorshi? r- g-d-s t-e-e-i-o-s-i- ----------------------- ra gadis t'elevizorshi?
Stanno dando una partita di pallone. ა-----ეხ--რთ--. ახლა ფეხბურთია. ა-ლ- ფ-ხ-უ-თ-ა- --------------- ახლა ფეხბურთია. 0
ak--a-pe----r---. akhla pekhburtia. a-h-a p-k-b-r-i-. ----------------- akhla pekhburtia.
La squadra tedesca sta giocando contro quella inglese. გ--მა-უ-- -უნდ- -ნ--ისუ---ე--მაშება. გერმანული გუნდი ინგლისურს ეთამაშება. გ-რ-ა-უ-ი გ-ნ-ი ი-გ-ი-უ-ს ე-ა-ა-ე-ა- ------------------------------------ გერმანული გუნდი ინგლისურს ეთამაშება. 0
ger---u-- g--d- i-g-i-urs e-------ba. germanuli gundi inglisurs etamasheba. g-r-a-u-i g-n-i i-g-i-u-s e-a-a-h-b-. ------------------------------------- germanuli gundi inglisurs etamasheba.
Chi vince? ვ-ნ-იგ--ს? ვინ იგებს? ვ-ნ ი-ე-ს- ---------- ვინ იგებს? 0
v-n-ige-s? vin igebs? v-n i-e-s- ---------- vin igebs?
Non ne ho idea. წ--მ-დ--ნა ა---ა-ვ-. წარმოდგენა არ მაქვს. წ-რ-ო-გ-ნ- ა- მ-ქ-ს- -------------------- წარმოდგენა არ მაქვს. 0
ts-a----g--a -- -a-v-. ts'armodgena ar makvs. t-'-r-o-g-n- a- m-k-s- ---------------------- ts'armodgena ar makvs.
Al momento sono pari. ჯ-რ-ფრ--. ჯერ ფრეა. ჯ-რ ფ-ე-. --------- ჯერ ფრეა. 0
j-r ----. jer prea. j-r p-e-. --------- jer prea.
L’arbitro viene dal Belgio. მ-აჯი-ბ--გი-ლ-ა. მსაჯი ბელგიელია. მ-ა-ი ბ-ლ-ი-ლ-ა- ---------------- მსაჯი ბელგიელია. 0
m-a-- -----el-a. msaji belgielia. m-a-i b-l-i-l-a- ---------------- msaji belgielia.
Adesso c’è un rigore. ახ-- თე--მეტმ--რი--ი-დანიშ---. ახლა თერთმეტმეტრიანი დანიშნეს. ა-ლ- თ-რ-მ-ტ-ე-რ-ა-ი დ-ნ-შ-ე-. ------------------------------ ახლა თერთმეტმეტრიანი დანიშნეს. 0
a-h-a te-t--t--et'r-ani -ani-h-e-. akhla tertmet'met'riani danishnes. a-h-a t-r-m-t-m-t-r-a-i d-n-s-n-s- ---------------------------------- akhla tertmet'met'riani danishnes.
Gol! Uno a zero! გ---!-ერ-ით ნულ-! გოლი! ერთით ნული! გ-ლ-! ე-თ-თ ნ-ლ-! ----------------- გოლი! ერთით ნული! 0
go-i- e--it-----! goli! ertit nuli! g-l-! e-t-t n-l-! ----------------- goli! ertit nuli!

Solo le parole forti sopravvivono!

Le parole meno usate sono soggette a cambiamenti più frequenti rispetto alle parole d’uso comune. La spiegazione potrebbe risiedere nell’evoluzionismo linguistico. I geni più comuni si trasformano di meno nel corso del tempo ed assumono una forma più stabile. La stessa cosa accade con le parole! Uno studio ha preso in esame i verbi della lingua inglese, comparandone la forma attuale con quella arcaica. In inglese, i dieci verbi più frequenti sono irregolari. Gli altri, invece, sarebbero regolari. Nel Medioevo, quasi tutti i verbi erano irregolari. Alcuni di essi sono diventati regolari con il passare del tempo. Fra 300 anni, l’inglese potrebbe non avere più verbi irregolari. Anche altri studi mostrano che le lingue vengono selezionate proprio come i geni. Gli studiosi hanno comparato le parole d’uso comune di diverse lingue, scegliendo quelle con lo stesso significato e della stessa gamma semantica. Un esempio: le parole water, Wasser, vatten . Queste parole sono affini; infatti, hanno una radice comune. Poiché si tratta di vocaboli importanti, sono entrati in uso in ogni lingua e conservano ancora oggi la loro forma. Le parole meno importanti subiscono cambiamenti molto più rapidi e vengono sostituite da altri vocaboli. Non è ancora chiaro perché le parole meno comuni cambino così velocemente. Il motivo è che esse vengono utilizzate o pronunciate in modo errato - i parlanti non conoscono, a volte, neanche il loro significato - oppure le parole importanti debbono rimanere sempre uguali. Solo così, potranno essere sempre capite. Del resto, le parole esistono per essere comprese …              
Lo sapevate?
L'ucraino fa parte delle lingue slave orientali. E' strettamente imparentato con il russo e con il bielorusso ed è parlato da 40 milioni di persone. E' la lingua slava più parlata dopo il russo e il polacco. E' l'evoluzione della lingua volgare parlata alla fine del XVIII secolo. Questo periodo segnò la nascita di una lingua scritta indipendente e di una propria letteratura. Oggi si contano molti dialetti ucraini, che possono essere suddivisi in tre gruppi principali. Il lessico, la costruzione della frase e la fonetica ricordano molto le altre lingue slave. Questo dipende dal fatto che la differenziazione fra le lingue slave è avvenuta relativamente tardi. La posizione geografica dell'Ucraina è alla base dei tanti influssi di matrice polacca e russa. La grammatica prevede 7 casi. Gli aggettivi ucraini esplicitano i rapporti con le persone o con gli oggetti. A seconda della forma scelta per una data parola, il parlante esprime il suo atteggiamento emotivo. Un altro aspetto caratteristico dell'ucraino è la sua natura di lingua molto melodica. Chi ama le lingue musicali, deve imparare l'ucraino!