Frasario

it Fare domande 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Fare domande 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Georgiano Suono di più
imparare / studiare ს---ლა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s-s-a--a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Gli allievi studiano molto? მ--წ------- ბ--რ--ს--ვლო---? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
most--av--e-i-be--------a----e-? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
No, studiano poco. არა, -ს----ც---ს სწ-ვლ-ბ--. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ara,--s-ni----t'-s sts'--lob-n. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
chiedere შეკ-თხ-ა. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
s-e--i-k-va. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Chiede spesso all’insegnante? ხშ---დ-ე--თხ-ბ---მ-ს--ვ---ელს? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
k-shirad-e----kheb---ma-ts'-vleb---? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
No, non gli chiedo spesso. ა-ა,--ე ----ხ-ირად ---ვ--ით----. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ara---e-m-- ----i-a- ar--e-'itkhebi. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
rispondere პ--უხი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p--su--i p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Risponda, per favore. მ------ე-, -- --იძლე-ა. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m-p'as--------u-s---dzleb-. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Io rispondo. ვ---უ---. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
v---sukhob. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
lavorare მ--ა-ბა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m-s-aoba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Lui sta lavorando? ი--ახლა -უშ----? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i- -kh-a -u-ha-b-? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Sì, sta lavorando. დ-----ი--ა--ა --შ---ს. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
di--h,----ak-la -usha-bs. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
venire მო--ლა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
mo-vla m_____ m-s-l- ------ mosvla
Viene? მო--ხა--? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
mo-i-ha-t? m_________ m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Sì, veniamo subito. დია-- ---ნ-ა--ა-- მ---ლთ. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
diak-- chv----kh-------v--t. d_____ c____ a______ m______ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
abitare ც-ო-რ--ა ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
t-kho-r-ba t_________ t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Abita a Berlino? თ--ე- --რ----ი --ოვრ-ბთ? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
t-----b-r--n--i----h--r-bt? t____ b________ t__________ t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Sì, abito a Berlino. დიახ--მე-ბერ-ი-შ---ც-ო-რ-ბ. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
di---,-m---e-li---- vts---v-o-. d_____ m_ b________ v__________ d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Chi vuole parlare, deve scrivere!

Imparare le lingue straniere non è sempre facile! Parlare può essere piuttosto difficile, soprattutto all’inizio. Molti non osano neanche pronunciare una frase in un’altra lingua, perché hanno molta paura di sbagliare. Per queste persone, scrivere potrebbe essere la soluzione, perché chi vuole imparare a parlare bene una lingua, dovrebbe scrivere tanto. Scrivere aiuta a familiarizzare con la nuova lingua. I motivi sono tanti. Innanzitutto, scrivere non è come parlare; è un processo molto più complesso, in cui riflettiamo più a lungo prima di impiegare una parola. Il nostro cervello lavora in modo più intenso con una nuova lingua e, quando scriviamo, siamo molto più rilassati. Nessuno attende la nostra risposta e ciò contribuisce a ridurre la paura di esprimersi in un’altra lingua. Scrivere richiede ugualmente la creatività; si è più liberi e si gioca con le parole della lingua straniera. In definitiva, scrivere lascia più tempo per pensare e aiuta anche la memoria! Il grande vantaggio della scrittura è che permette una forma di distacco. Siamo noi stessi a valutare il nostro apprendimento e tutto ci appare più chiaro. Possiamo correggere i nostri errori e imparare a partire da essi. All’inizio, non ha importanza cosa scriviamo nella lingua straniera, mentre è essenziale formulare regolarmente delle frasi. Avere un pen-friend all’estero può aiutare molto a migliorare questa abilità. Poi, ci si potrà anche incontrare e mostrare quanti progressi si son fatti. Parlare risulterà molto più facile!