Frasario

it Aggettivi 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [settantotto]

Aggettivi 1

Aggettivi 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet'i]

ზედსართავები 1

zedsartavebi 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Georgiano Suono di più
una donna anziana მ--უ-- ქ-ლი მ_____ ქ___ მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
m----t---kali m_______ k___ m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
una donna grassa მ--ქ--ი--ალი მ______ ქ___ მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
ms-ka-i kali m______ k___ m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
una donna curiosa ცნობი--ოყ-ა-ე-ქ--ი ც____________ ქ___ ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
tsn-b-s-o--a-e kali t_____________ k___ t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
una macchina nuova ა--ლ- --ნ-ანა ა____ მ______ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
a-h-li-m-nk-na a_____ m______ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
una macchina veloce სწ-ა-- მან---ა ს_____ მ______ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
s-s'--pi manka-a s_______ m______ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
una macchina comoda მ-ხ---ებ-----ან-ა-ა მ__________ მ______ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
m-k--rkh--uli ----ana m____________ m______ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
un vestito azzurro ლ-რჯი -ა-ა ლ____ კ___ ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
lu-j--k'-ba l____ k____ l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
un vestito rosso წი--ლი-კა-ა წ_____ კ___ წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
t--it-l- k-aba t_______ k____ t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
un vestito verde მ-ვ-ნე----ა მ_____ კ___ მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
m--'va---k-a-a m_______ k____ m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
una borsa nera შ-ვ- --ნთა შ___ ჩ____ შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
s-a-i c--n-a s____ c_____ s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
una borsa marrone ყ-ვ-სფერ- ჩანთა ყ________ ჩ____ ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
q-v-spe-----an-a q________ c_____ q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
una borsa bianca თ-თრი-ჩან-ა თ____ ჩ____ თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
tet---cha--a t____ c_____ t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
gente carina / persone carine ს-ს-ა---ნ- ხ---ი ს_________ ხ____ ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
s---a----- -ha---i s_________ k______ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
gente gentile / persone gentili ზრ--ლობ---ი ----ი ზ__________ ხ____ ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
zrdilo--an---h-l-hi z__________ k______ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
gente interessante / persone interessanti სა--ტე-ეს--ხალხი ს_________ ხ____ ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
s--n---r--- kh--k-i s__________ k______ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
bambini cari ს-ყვა-ელი ბა---ები ს________ ბ_______ ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
saqv---li ba----ebi s________ b________ s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
bambini impertinenti თ-ვ--დი---ვ---ბი თ______ ბ_______ თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
t-v-h--i-b---h-e-i t_______ b________ t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
bambini bravi დ-----ი-ბ-ვშვები დ______ ბ_______ დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
da-j-ri---v--ve-i d______ b________ d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

I computer riescono a ricostruire le parole che ascoltiamo

Riuscire a leggere il pensiero è un antico sogno dell’uomo. A tutti piacerebbe sapere ciò che gli altri pensano. Questo sogno non si è mai realizzato. Anche con l’ausilio delle più moderne tecniche, non saremmo in grado di leggere il pensiero. Ciò che gli altri pensano rimane un mistero. Però, possiamo sapere ciò che gli altri sentono! Alcuni ricercatori sono riusciti a ricostruire delle parole che avevano ascoltato, analizzando le onde cerebrali di un campione di individui. Quando ascoltiamo dei suoni, il cervello si attiva e comincia ad elaborare la lingua che riceve. Così, è stato elaborato un modello di misurazione dell’attività mentale, registrata con gli elettrodi. Anche questa registrazione si può ancora elaborare! Con un computer è possibile trasformarla in un modello del suono ed identificare le parole ascoltate. Questo principio è valido per tutte le parole. Ogni parola che ascoltiamo, emette un determinato segnale. Questo segnale è sempre collegato al suono della parola. Bisogna “solo” tradurlo in un segnale acustico. Una volta ricostruito il modello del suono, si conosce la parola. Nell’esperimento, il campione di individui ha ascoltato sia parole reali che inventate. Nonostante alcuni vocaboli non esistessero, è stato possibile ricostruirli. Il computer ha saputo riconoscerli e pronunciarli. E’ anche possibile proiettarli su un monitor. Adesso, l’auspicio dei ricercatori è riuscire a comprendere meglio il segnale linguistico. Il sogno di leggere il pensiero va avanti …