Frasario

it Aggettivi 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [settantotto]

Aggettivi 1

Aggettivi 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet'i]

ზედსართავები 1

zedsartavebi 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Georgiano Suono di più
una donna anziana მ--უ------ი მ_____ ქ___ მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
m-kh--si---li m_______ k___ m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
una donna grassa მ--ქ-ნი-ქა-ი მ______ ქ___ მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
msuka-- kali m______ k___ m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
una donna curiosa ცნ-ბისმ-ყ-ა-- ქალი ც____________ ქ___ ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
tsn-b--mo--are--a-i t_____________ k___ t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
una macchina nuova ახალ----ნ--ნა ა____ მ______ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
ak---i-mank--a a_____ m______ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
una macchina veloce ს---ფი-მა-ქანა ს_____ მ______ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
s-s--ap--m-n-ana s_______ m______ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
una macchina comoda მოხ--ხ--ულ-------ნა მ__________ მ______ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
mo----khe-u---m-----a m____________ m______ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
un vestito azzurro ლუ-ჯ--კაბა ლ____ კ___ ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
lurji ---ba l____ k____ l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
un vestito rosso წითელი კაბა წ_____ კ___ წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
ts'------k'aba t_______ k____ t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
un vestito verde მ--ანე --ბა მ_____ კ___ მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
m-s--ane k-a-a m_______ k____ m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
una borsa nera შა-ი-ჩა--ა შ___ ჩ____ შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
sh-v---han-a s____ c_____ s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
una borsa marrone ყ-ვი-ფე-ი--ა-თა ყ________ ჩ____ ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
q-vi--e-- --an-a q________ c_____ q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
una borsa bianca თეთ-ი ჩან-ა თ____ ჩ____ თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
te--- c----a t____ c_____ t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
gente carina / persone carine ს-სიამ--ნ---ა--ი ს_________ ხ____ ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
s-s-a---n--khalkhi s_________ k______ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
gente gentile / persone gentili ზრდ-ლ-ბ-ა-ი -ალ-ი ზ__________ ხ____ ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
z--i--bia-i-------i z__________ k______ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
gente interessante / persone interessanti საინ-ე-ესო-ხ-ლხი ს_________ ხ____ ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
s-in--er--- ---l-hi s__________ k______ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
bambini cari სა-ვა--ლ- ბ-ვშ---ი ს________ ბ_______ ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
s--v-r--i b-v---e-i s________ b________ s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
bambini impertinenti თა---დი-ბ-ვ---ბი თ______ ბ_______ თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
tav---------sh---i t_______ b________ t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
bambini bravi დ----რ- ბა-შ--ბი დ______ ბ_______ დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
dam-e---b---hve-i d______ b________ d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

I computer riescono a ricostruire le parole che ascoltiamo

Riuscire a leggere il pensiero è un antico sogno dell’uomo. A tutti piacerebbe sapere ciò che gli altri pensano. Questo sogno non si è mai realizzato. Anche con l’ausilio delle più moderne tecniche, non saremmo in grado di leggere il pensiero. Ciò che gli altri pensano rimane un mistero. Però, possiamo sapere ciò che gli altri sentono! Alcuni ricercatori sono riusciti a ricostruire delle parole che avevano ascoltato, analizzando le onde cerebrali di un campione di individui. Quando ascoltiamo dei suoni, il cervello si attiva e comincia ad elaborare la lingua che riceve. Così, è stato elaborato un modello di misurazione dell’attività mentale, registrata con gli elettrodi. Anche questa registrazione si può ancora elaborare! Con un computer è possibile trasformarla in un modello del suono ed identificare le parole ascoltate. Questo principio è valido per tutte le parole. Ogni parola che ascoltiamo, emette un determinato segnale. Questo segnale è sempre collegato al suono della parola. Bisogna “solo” tradurlo in un segnale acustico. Una volta ricostruito il modello del suono, si conosce la parola. Nell’esperimento, il campione di individui ha ascoltato sia parole reali che inventate. Nonostante alcuni vocaboli non esistessero, è stato possibile ricostruirli. Il computer ha saputo riconoscerli e pronunciarli. E’ anche possibile proiettarli su un monitor. Adesso, l’auspicio dei ricercatori è riuscire a comprendere meglio il segnale linguistico. Il sogno di leggere il pensiero va avanti …