Frasario

it Parti del corpo   »   ka სხეულის ნაწილები

58 [cinquantotto]

Parti del corpo

Parti del corpo

58 [ორმოცდათვრამეტი]

58 [ormotsdatvramet'i]

სხეულის ნაწილები

skheulis nats'ilebi

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Georgiano Suono di più
Io disegno un uomo. კ-ც----ა---. კ___ ვ______ კ-ც- ვ-ა-ა-. ------------ კაცს ვხატავ. 0
k-a--s-vkhat-a-. k_____ v________ k-a-s- v-h-t-a-. ---------------- k'atss vkhat'av.
Prima la testa. ჯ----ავ-. ჯ__ თ____ ჯ-რ თ-ვ-. --------- ჯერ თავს. 0
j-r--avs. j__ t____ j-r t-v-. --------- jer tavs.
L’uomo indossa un cappello. კ-ცს--უ-- ახ--ავს. კ___ ქ___ ა_______ კ-ც- ქ-დ- ა-უ-ა-ს- ------------------ კაცს ქუდი ახურავს. 0
k------ku-i a-h--av-. k_____ k___ a________ k-a-s- k-d- a-h-r-v-. --------------------- k'atss kudi akhuravs.
Non si vedono i capelli. თმა-არ-ჩა-ს. თ__ ა_ ჩ____ თ-ა ა- ჩ-ნ-. ------------ თმა არ ჩანს. 0
t----r------. t__ a_ c_____ t-a a- c-a-s- ------------- tma ar chans.
Non si vedono neanche le orecchie. ა-- ყურები ჩ---. ა__ ყ_____ ჩ____ ა-ც ყ-რ-ბ- ჩ-ნ-. ---------------- არც ყურები ჩანს. 0
a--- ---ebi c-a--. a___ q_____ c_____ a-t- q-r-b- c-a-s- ------------------ arts qurebi chans.
Non si vede neanche la schiena. ზ--გ-ც ა----ნ-. ზ_____ ა_ ჩ____ ზ-რ-ი- ა- ჩ-ნ-. --------------- ზურგიც არ ჩანს. 0
zu-g-ts--r----n-. z______ a_ c_____ z-r-i-s a- c-a-s- ----------------- zurgits ar chans.
Io disegno gli occhi e la bocca. თვ-ლ-ბ- -ა --რ---ხ-ტ--. თ______ დ_ პ___ ვ______ თ-ა-ე-ს დ- პ-რ- ვ-ა-ა-. ----------------------- თვალებს და პირს ვხატავ. 0
t-al--s----p--r---k-a-'a-. t______ d_ p____ v________ t-a-e-s d- p-i-s v-h-t-a-. -------------------------- tvalebs da p'irs vkhat'av.
L’uomo balla e ride. კ-ცი -ეკვა-- -ა -ცინის. კ___ ც______ დ_ ი______ კ-ც- ც-კ-ა-ს დ- ი-ი-ი-. ----------------------- კაცი ცეკვავს და იცინის. 0
k-at-- -sek---v--da-i-s---s. k_____ t________ d_ i_______ k-a-s- t-e-'-a-s d- i-s-n-s- ---------------------------- k'atsi tsek'vavs da itsinis.
L’uomo ha il naso lungo. კ--- -რ---ი --ვირ--აქ--. კ___ გ_____ ც_____ ა____ კ-ც- გ-ძ-ლ- ც-ვ-რ- ა-ვ-. ------------------------ კაცს გრძელი ცხვირი აქვს. 0
k--t-s-grd-eli tskh-ir------. k_____ g______ t_______ a____ k-a-s- g-d-e-i t-k-v-r- a-v-. ----------------------------- k'atss grdzeli tskhviri akvs.
Lui ha in mano un bastone. მ-ს ხ---ი ჯოხი -ჭი-ა-ს. მ__ ხ____ ჯ___ უ_______ მ-ს ხ-ლ-ი ჯ-ხ- უ-ი-ა-ს- ----------------------- მას ხელში ჯოხი უჭირავს. 0
m-s khels----okhi----'--a--. m__ k______ j____ u_________ m-s k-e-s-i j-k-i u-h-i-a-s- ---------------------------- mas khelshi jokhi uch'iravs.
Lui indossa anche una sciarpa intorno al collo. მას--ს--- -ე--ე-კა----უ-ე-ი-. მ__ ა____ ყ____ კ____ უ______ მ-ს ა-ე-ე ყ-ლ-ე კ-შ-ე უ-ე-ი-. ----------------------------- მას ასევე ყელზე კაშნე უკეთია. 0
ma- asev---------'--h-e------ia. m__ a____ q____ k______ u_______ m-s a-e-e q-l-e k-a-h-e u-'-t-a- -------------------------------- mas aseve qelze k'ashne uk'etia.
È inverno e fa freddo. ზ-მ-ა--- დ- ც--ა. ზ_______ დ_ ც____ ზ-მ-ა-ი- დ- ც-ვ-. ----------------- ზამთარია და ცივა. 0
zamt-ria ---ts-va. z_______ d_ t_____ z-m-a-i- d- t-i-a- ------------------ zamtaria da tsiva.
Le braccia sono robuste. ხ----ი-ძ-იერია. ხ_____ ძ_______ ხ-ლ-ბ- ძ-ი-რ-ა- --------------- ხელები ძლიერია. 0
k---e---d---eria. k______ d________ k-e-e-i d-l-e-i-. ----------------- khelebi dzlieria.
Anche le gambe sono robuste. ფ--ე--- -ლი----. ფ______ ძ_______ ფ-ხ-ბ-ც ძ-ი-რ-ა- ---------------- ფეხებიც ძლიერია. 0
p-----i---d-lie-ia. p________ d________ p-k-e-i-s d-l-e-i-. ------------------- pekhebits dzlieria.
L’uomo è fatto di neve. კა-ი თ-ვლ-სგ-ნ არის-გ-კე--ბუ--. კ___ თ________ ა___ გ__________ კ-ც- თ-ვ-ი-გ-ნ ა-ი- გ-კ-თ-ბ-ლ-. ------------------------------- კაცი თოვლისგან არის გაკეთებული. 0
k--ts- -o-l----- -ris-g-k--teb---. k_____ t________ a___ g___________ k-a-s- t-v-i-g-n a-i- g-k-e-e-u-i- ---------------------------------- k'atsi tovlisgan aris gak'etebuli.
Non indossa né pantaloni né cappotto / soprabito. მას -ა--ალი დ- -ალ-ო--რ--ცვი-. მ__ შ______ დ_ პ____ ა_ ა_____ მ-ს შ-რ-ა-ი დ- პ-ლ-ო ა- ა-ვ-ა- ------------------------------ მას შარვალი და პალტო არ აცვია. 0
m-- -----a---d-----l--- -r a-svia. m__ s_______ d_ p______ a_ a______ m-s s-a-v-l- d- p-a-t-o a- a-s-i-. ---------------------------------- mas sharvali da p'alt'o ar atsvia.
Ma l’uomo non ha freddo. მაგ-ამ-კ----ა--ი---ება. მ_____ კ___ ა_ ი_______ მ-გ-ა- კ-ც- ა- ი-ი-ე-ა- ----------------------- მაგრამ კაცი არ იყინება. 0
mag-a--k'a--i-ar-iqin--a. m_____ k_____ a_ i_______ m-g-a- k-a-s- a- i-i-e-a- ------------------------- magram k'atsi ar iqineba.
È un pupazzo di neve. ი- თ-ვლ-ს--ბუა-. ი_ თ____________ ი- თ-ვ-ი-ბ-ბ-ა-. ---------------- ის თოვლისბაბუაა. 0
is t--l--b---aa. i_ t____________ i- t-v-i-b-b-a-. ---------------- is tovlisbabuaa.

La lingua dei nostri antenati

Le lingue moderne sono oggetto di tanti studi da parte dei linguisti, che applicano metodi diversi di indagine. Ma come parlavano gli uomini tanti secoli fa? E’davvero difficile trovare una risposta. Ciononostante, gli studiosi continuano le proprie ricerche, tentando di indagare l’origine delle lingue e ricostruirne le forme arcaiche. I ricercatori americani hanno fatto una scoperta molto interessante. Dopo aver analizzato più di 2000 lingue e le modalità con cui esse costruiscono la frase, hanno rilevato un risultato interessante: circa la metà delle lingue osserverebbe una struttura sintattica di tipo SOV. SOV sta per soggetto, oggetto, verbo. Oltre 700 lingue seguirebbero il tipo sintattico SVO. Infine, circa 160 lingue seguirebbero il modello VSO, 40 il modello VOS e 120 lingue combinerebbero i tipi sintattici. I sistemi meno frequenti sarebbero OVS e OSV. Pertanto, in base a questi studi, la maggior parte delle lingue impiegherebbe la struttura sintattica SOV. Ne sono esempio il persiano, il giapponese e il turco. Molte delle lingue viventi impiegherebbero il tipo SVO. Nella famiglia delle lingue indogermaniche prevarrebbe, infatti, questo modello. Secondo i ricercatori, la struttura sintattica impiegata in passato sarebbe stata quella SOV. L’evoluzione avrebbe poi apportato modifiche, che non è possibile ricostruire. Ci deve essere un motivo alla base dei diversi ordini sintattici, perché nell’evoluzione nulla accade per caso. Il cambiamento apporta sempre dei vantaggi…