Frasario

it Leggere e scrivere   »   ka კითხვა და წერა

6 [sei]

Leggere e scrivere

Leggere e scrivere

6 [ექვსი]

6 [ekvsi]

კითხვა და წერა

k'itkhva da ts'era

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Georgiano Suono di più
Io leggo. ვ-ით-----. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
vk--tkh----. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Io leggo una lettera. მ- ა-----კით-----. მ_ ა___ ვ_________ მ- ა-ო- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------ მე ასოს ვკითხულობ. 0
me-a-os vk'-tkhul--. m_ a___ v___________ m- a-o- v-'-t-h-l-b- -------------------- me asos vk'itkhulob.
Io leggo una parola. მ--ს--ყვა- ----ხ--ობ. მ_ ს______ ვ_________ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- --------------------- მე სიტყვას ვკითხულობ. 0
m--s-t'q-----k'itkh-l-b. m_ s_______ v___________ m- s-t-q-a- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me sit'qvas vk'itkhulob.
Io leggo una frase. მ- წ-ნა-ადებ-- ვკ--ხულ--. მ_ წ__________ ვ_________ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------------- მე წინადადებას ვკითხულობ. 0
m- t--i--d-debas --'itkhulob. m_ t____________ v___________ m- t-'-n-d-d-b-s v-'-t-h-l-b- ----------------------------- me ts'inadadebas vk'itkhulob.
Io leggo una lettera. მე----ილს -კი----ობ. მ_ წ_____ ვ_________ მ- წ-რ-ლ- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- -------------------- მე წერილს ვკითხულობ. 0
me -s--ril---k'--k--lo-. m_ t_______ v___________ m- t-'-r-l- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me ts'erils vk'itkhulob.
Io leggo un libro. მ--წ-გ-ს-ვ--თ---ო-. მ_ წ____ ვ_________ მ- წ-გ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------- მე წიგნს ვკითხულობ. 0
me--s--gns----it-hulo-. m_ t______ v___________ m- t-'-g-s v-'-t-h-l-b- ----------------------- me ts'igns vk'itkhulob.
Io leggo. ვკითხუ---. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
v-'---h-l-b. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Tu leggi. შე- კით-ულობ. შ__ კ________ შ-ნ კ-თ-უ-ო-. ------------- შენ კითხულობ. 0
sh--------h----. s___ k__________ s-e- k-i-k-u-o-. ---------------- shen k'itkhulob.
Lui legge. ი- კ-თხუ-ობ-. ი_ კ_________ ი- კ-თ-უ-ო-ს- ------------- ის კითხულობს. 0
i-----t-h-lo-s. i_ k___________ i- k-i-k-u-o-s- --------------- is k'itkhulobs.
Io scrivo. ვ--რ. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
v-s---. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
Io scrivo una lettera (dell’alfabeto). მ- ასო------. მ_ ა___ ვ____ მ- ა-ო- ვ-ე-. ------------- მე ასოს ვწერ. 0
m- a-o- v-s'er. m_ a___ v______ m- a-o- v-s-e-. --------------- me asos vts'er.
Io scrivo una parola. მ--სიტყვა- -წერ. მ_ ს______ ვ____ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ე-. ---------------- მე სიტყვას ვწერ. 0
m--s-t-q-as -t-'er. m_ s_______ v______ m- s-t-q-a- v-s-e-. ------------------- me sit'qvas vts'er.
Io scrivo una frase. მე----ა-ად-ბ-- --ე-. მ_ წ__________ ვ____ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ე-. -------------------- მე წინადადებას ვწერ. 0
me---'-na-a-e--- v---e-. m_ t____________ v______ m- t-'-n-d-d-b-s v-s-e-. ------------------------ me ts'inadadebas vts'er.
Io scrivo una lettera. მ--წე--ლ- --ე-. მ_ წ_____ ვ____ მ- წ-რ-ლ- ვ-ე-. --------------- მე წერილს ვწერ. 0
me-ts'e---- -ts'er. m_ t_______ v______ m- t-'-r-l- v-s-e-. ------------------- me ts'erils vts'er.
Io scrivo un libro. მ- ---ნ- ვ---. მ_ წ____ ვ____ მ- წ-გ-ს ვ-ე-. -------------- მე წიგნს ვწერ. 0
m--t--i-n--vt--e-. m_ t______ v______ m- t-'-g-s v-s-e-. ------------------ me ts'igns vts'er.
Io scrivo. ვწ--. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
v--'e-. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
Tu scrivi. შენ--ე-. შ__ წ___ შ-ნ წ-რ- -------- შენ წერ. 0
s-en-t---r. s___ t_____ s-e- t-'-r- ----------- shen ts'er.
Lui scrive. ი- -ე-ს. ი_ წ____ ი- წ-რ-. -------- ის წერს. 0
is t-----. i_ t______ i- t-'-r-. ---------- is ts'ers.

Gli internazionalismi

La globalizzazione riguarda anche la lingua. Ciò è dimostrato dall’aumento degli internazionalismi, parole che ricorrono in diverse lingue, assumendo lo stesso significato ovvero un significato affine. La pronuncia è spesso la stessa e l’ortografia delle parole è assai simile. La diffusione degli internazionalismi è un fenomeno interessante, in quanto non conosce confini, né geografici, tanto meno linguistici. Ci sono parole che vengono comprese in ogni continente. Hotel è un ottimo esempio di un vocabolo presente in quasi tutto il mondo. Molti internazionalismi provengono dalle scienze. Anche i tecnicismi si diffondono rapidamente in tutto il mondo. Gli internazionalismi antichi hanno una radice comune e hanno avuto origine a partire dalla stessa parola. Solitamente essi si fanno risalire ai prestiti, vocaboli semplicemente accettati in altre lingue. Nel processo di trasferimento, la sfera culturale riveste una grande importanza. Ogni civiltà ha, infatti, le proprie tradizioni, le quali non sempre permettono alle nuove scoperte di affermarsi in ogni paese. Sono le norme culturali a determinare cosa acquisire dall’esterno. Alcuni oggetti sono presenti solo in alcune parti della terra, mentre altri si diffondono assai velocemente in tutto il mondo. Solo la loro diffusione renderà noti i sostantivi che li designano. E’ questo fenomeno che rende gli internazionalismi così interessanti! Andiamo alla scoperta delle lingue e scopriremo anche le culture!                    
Lo sapevate?
Il cinese è la lingua più parlata al mondo. Non esiste una sola lingua cinese. Ce ne sono tante. Tutte appartengono alla famiglia delle lingue sinotibetane. In totale, si contano circa 1,3 miliardi di parlanti. La maggior parte vive nella Repubblica popolare cinese e a Taiwan. La lingua cinese più diffusa è la lingua standard, nota come cinese mandarino. Lingua ufficiale della Repubblica popolare cinese, è la lingua madre di 850 milioni di persone. Altre varietà linguistiche sono spesso denominate dialetti. Quasi tutti i parlanti la lingua cinese capiscono il mandarino. Tutti i cinesi condividono lo stesso sistema di scrittura,le cui origini risalgono a 4000-5000 anni fa. Pertanto, questa lingua vanta la più antica tradizione letteraria. Gli ideogrammi cinesi risultano più complessi rispetto ai sistemi alfabetici. Invece, la grammatica è relativamente più semplice da imparare e si progredisce piuttosto velocemente. Sempre più persone vogliono imparare il cinese… Fidatevi, il cinese è la lingua del futuro!