Frasario

it Fare spese   »   ku Running errands

51 [cinquantuno]

Fare spese

Fare spese

51 [pêncî û yek]

Running errands

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Curdo (Kurmanji) Suono di più
Voglio andare in biblioteca. Ez -i-w--im--içim- p-r-û---ne--. Ez dixwazim biçime pirtûkxaneyê. E- d-x-a-i- b-ç-m- p-r-û-x-n-y-. -------------------------------- Ez dixwazim biçime pirtûkxaneyê. 0
Voglio andare in libreria. Ez--i-waz-m -iç-m--p-rtûk------. Ez dixwazim biçime pirtûkfiroşî. E- d-x-a-i- b-ç-m- p-r-û-f-r-ş-. -------------------------------- Ez dixwazim biçime pirtûkfiroşî. 0
Voglio andare all’edicola. Ez -i-w--im b-çime -uf--ê. Ez dixwazim biçime bufeyê. E- d-x-a-i- b-ç-m- b-f-y-. -------------------------- Ez dixwazim biçime bufeyê. 0
Voglio prendere in prestito un libro. E- d-xw-zi- ---t--ek--ki-ê-b----. Ez dixwazim pirtûkekê kirê bikim. E- d-x-a-i- p-r-û-e-ê k-r- b-k-m- --------------------------------- Ez dixwazim pirtûkekê kirê bikim. 0
Voglio comprare un libro. E- di------ --r--k--- bi-ir-m. Ez dixwazim pirtûkekê bikirim. E- d-x-a-i- p-r-û-e-ê b-k-r-m- ------------------------------ Ez dixwazim pirtûkekê bikirim. 0
Voglio comprare un giornale. E- ---w--im r-j--me-e-ê-bik-ri-. Ez dixwazim rojnameyekê bikirim. E- d-x-a-i- r-j-a-e-e-ê b-k-r-m- -------------------------------- Ez dixwazim rojnameyekê bikirim. 0
Voglio andare in biblioteca per prendere in prestito un libro. Ez-j- b---irê----na pirt-kek- d--wa--m b-ç---p----k--n-yê. Ez ji bo kirêkirina pirtûkekê dixwazim biçim pirtûkxaneyê. E- j- b- k-r-k-r-n- p-r-û-e-ê d-x-a-i- b-ç-m p-r-û-x-n-y-. ---------------------------------------------------------- Ez ji bo kirêkirina pirtûkekê dixwazim biçim pirtûkxaneyê. 0
Voglio andare in libreria per comprare un libro. Ez j--bo --r-n-----t-kekê---x--zi---içime--i-t-k--roş-. Ez ji bo kirîna pirtûkekê dixwazim biçime pirtûkfiroşê. E- j- b- k-r-n- p-r-û-e-ê d-x-a-i- b-ç-m- p-r-û-f-r-ş-. ------------------------------------------------------- Ez ji bo kirîna pirtûkekê dixwazim biçime pirtûkfiroşê. 0
Voglio andare all’edicola per comprare un giornale. Ez j---o-ki-î-- --jn----ekê------z-m-b---me --feyê. Ez ji bo kirîna rojnameyekê dixwazim biçime bufeyê. E- j- b- k-r-n- r-j-a-e-e-ê d-x-a-i- b-ç-m- b-f-y-. --------------------------------------------------- Ez ji bo kirîna rojnameyekê dixwazim biçime bufeyê. 0
Voglio andare dall’ottico. E- d----z---b-ç-m b---a-k-fi--ş-. Ez dixwazim biçim berçavk firoşî. E- d-x-a-i- b-ç-m b-r-a-k f-r-ş-. --------------------------------- Ez dixwazim biçim berçavk firoşî. 0
Voglio andare al supermercato. Ez di-w-z-m b--im- ---k---. Ez dixwazim biçime marketê. E- d-x-a-i- b-ç-m- m-r-e-ê- --------------------------- Ez dixwazim biçime marketê. 0
Voglio andare dal fornaio. Ez -i--a-i- biç--- f--i-ê. Ez dixwazim biçime firinê. E- d-x-a-i- b-ç-m- f-r-n-. -------------------------- Ez dixwazim biçime firinê. 0
Voglio comprare degli occhiali. Ez--i---z---------k-kê --k-rim. Ez dixwazim berçavkekê bikirim. E- d-x-a-i- b-r-a-k-k- b-k-r-m- ------------------------------- Ez dixwazim berçavkekê bikirim. 0
Voglio comprare frutta e verdura. E- -ixwa-i----kî------ze bi--r-m. Ez dixwazim fêkî û sewze bikirim. E- d-x-a-i- f-k- û s-w-e b-k-r-m- --------------------------------- Ez dixwazim fêkî û sewze bikirim. 0
Voglio comprare panini e pane. Ez-d---a--- nan---a-----ç- --n----i-i-i-. Ez dixwazim nanê sandewîçê û nên bikirim. E- d-x-a-i- n-n- s-n-e-î-ê û n-n b-k-r-m- ----------------------------------------- Ez dixwazim nanê sandewîçê û nên bikirim. 0
Voglio andare dall’ottico per comprare degli occhiali. E- -i bo--irîna-berça-kê-d-----im biç-m---e--av-f-ro-ê. Ez ji bo kirîna berçavkê dixwazim biçime berçavkfiroşê. E- j- b- k-r-n- b-r-a-k- d-x-a-i- b-ç-m- b-r-a-k-i-o-ê- ------------------------------------------------------- Ez ji bo kirîna berçavkê dixwazim biçime berçavkfiroşê. 0
Voglio andare al supermercato per comprare frutta e verdura. Ji--- ki-îna-f-kî-û --wz---n di---zim biç--e --rketê. Ji bo kirîna fêkî û zewzeyan dixwazim biçime marketê. J- b- k-r-n- f-k- û z-w-e-a- d-x-a-i- b-ç-m- m-r-e-ê- ----------------------------------------------------- Ji bo kirîna fêkî û zewzeyan dixwazim biçime marketê. 0
Voglio andare dal fornaio per comprare panini e pane. Ji b---irî-- ---ê sa-de---- ----n d-xw--i---iç-m fi-i--. Ji bo kirîna nanê sandewîçê û nan dixwazim biçim firinê. J- b- k-r-n- n-n- s-n-e-î-ê û n-n d-x-a-i- b-ç-m f-r-n-. -------------------------------------------------------- Ji bo kirîna nanê sandewîçê û nan dixwazim biçim firinê. 0

Le lingue minoritarie

In Europa si parlano diverse lingue, molte di origine indoeuropea. Accanto alle lingue nazionali esistono lingue meno diffuse, le lingue minoritarie. Esse sono diverse dalle lingue ufficiali, ma non sono dialetti, né lingue degli immigrati. Hanno una propria componente etnica e sono parlate da alcune comunità. Quasi in ogni paese d’Europa esiste una lingua minoritaria. Nell’Unione Europea se ne contano circa 40, alcune delle quali vengono parlate solo in un paese. Alcuni esempi sono il sorabo in Germania e la lingua romani in molti paesi europei. Le lingue minoritarie hanno uno status particolare. Parlate da ristrette comunità di persone, non vengono insegnate a scuola e non vi è una letteratura ufficiale in queste lingue. Molte sono, pertanto, a rischio di estinzione. Però, l’Unione Europea intende tutelarle, consapevole che ogni lingua rappresenti una parte essenziale della nostra cultura ed identità. Alcune nazioni non corrispondono ad uno stato ed i rispettivi parlanti assumono l’identità tipica di una minoranza. Diversi programmi e progetti possono promuovere queste lingue e tutelare la cultura di piccoli gruppi etnici. Nonostante i tentativi, le lingue minoritarie potrebbero presto scomparire; tra queste, anche la lingua livone, parlata da solo 20 persone in una regione della Lettonia. Si tratta quindi della lingua meno diffusa d’Europa.                        
Lo sapevate?
L'urdu appartiene alla famiglia delle lingue indoiraniche. Si parla in Pakistan e in alcuni stati federali dell'India. L'urdu è la lingua madre di circa 60 milioni di persone. In Pakistan è la lingua nazionale. Anche in India è una delle 22 lingue ufficialmente riconosciute. L'urdu è strettamente imparentato con l'hindi. In sostanza, le due lingue rappresentano semplicemente 2 socioletti dell'indostano, il quale si afferma nell'India del nord a partire dal XIII secolo dall'evoluzione di diverse lingue. Oggi, l'urdu e l'hindi sono due lingue diverse tra loro. Nonostante ciò, i parlanti riescono a comunicare tra loro senza problemi. Molto diversi sono invece i sistemi di scrittura. Nella forma scritta, l'urdu è una variante dell'alfabeto arabo-persiano. Non è così per l'hindi. La letteratura in lingua urdu riveste un'importanza particolare. Anche la grande produzione cinematografica avviene spesso in questa lingua. Imparate l'urdu! E' la chiave per entrare nella cultura dell'Asia del sud.