Frasario

it Negazione 1   »   ku Bersiva neyînî 1

64 [sessantaquattro]

Negazione 1

Negazione 1

64 [şêst û çar]

Bersiva neyînî 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Curdo (Kurmanji) Suono di più
Non capisco questa parola. E- -e--ê f----a---. E_ p____ f__ n_____ E- p-y-ê f-m n-k-m- ------------------- Ez peyvê fêm nakim. 0
Non capisco la frase. E--hev-kê -ê--nak--. E_ h_____ f__ n_____ E- h-v-k- f-m n-k-m- -------------------- Ez hevokê fêm nakim. 0
Non capisco il significato. E--w-t------ f-- nak--. E_ w_____ w_ f__ n_____ E- w-t-y- w- f-m n-k-m- ----------------------- Ez wateya wê fêm nakim. 0
l’insegnante M-mos-e M______ M-m-s-e ------- Mamoste 0
Capisce l’insegnante? Hûn -a----e-- fê- di--n? H__ m________ f__ d_____ H-n m-m-s-e-î f-m d-k-n- ------------------------ Hûn mamosteyî fêm dikin? 0
Sì, lo capisco bene. B-lê,--î ba- fê- ---i-. B____ w_ b__ f__ d_____ B-l-, w- b-ş f-m d-k-m- ----------------------- Belê, wî baş fêm dikim. 0
l’insegnante Mamo--e M______ M-m-s-e ------- Mamoste 0
Capisce l’insegnante? H---m-m----yê--ê--d-k-n? H__ m________ f__ d_____ H-n m-m-s-e-ê f-m d-k-n- ------------------------ Hûn mamosteyê fêm dikin? 0
Sì, la capisco bene. B-l- , -ê --ş fêm d----. B___ , w_ b__ f__ d_____ B-l- , w- b-ş f-m d-k-m- ------------------------ Belê , wê baş fêm dikim. 0
la gente M-r-v M____ M-r-v ----- Mirov 0
Capisce la gente? Hû---irov-n-f-m--ikin? H__ m______ f__ d_____ H-n m-r-v-n f-m d-k-n- ---------------------- Hûn mirovan fêm dikin? 0
No, non la capisco molto bene. N----ê-e---m---k--. N__ z___ f__ n_____ N-, z-d- f-m n-k-m- ------------------- Na, zêde fêm nakim. 0
l’amica / la ragazza Hev-- H____ H-v-l ------ Heval 0
Ha un’amica / una ragazza? Hev-la -- --y-? H_____ t_ h____ H-v-l- t- h-y-? --------------- Hevala te heye? 0
Sì, ce l’ho. B--ê-- -e--. B___ , h____ B-l- , h-y-. ------------ Belê , heye. 0
la figlia K-ç K__ K-ç --- Keç 0
Ha una figlia? Keçik- w- -eye? K_____ w_ h____ K-ç-k- w- h-y-? --------------- Keçika we heye? 0
No, non ne ho. Na,-t--e. N__ t____ N-, t-n-. --------- Na, tine. 0

I non-vedenti elaborano le lingue in modo più efficiente

Le persone con disabilità visive sentono meglio e riescono a muoversi con maggiore agilità. I non vedenti riescono anche ad elaborare meglio le informazioni linguistiche, secondo diversi studi scientifici condotti in materia. I ricercatori hanno fatto ascoltare alcuni testi ad un campione di individui. Nell’esperimento, la velocità d’eloquio aumentava, ma le persone con disabilità visive riuscivano a comprendere i testi. Le persone senza alcuna disabilità visiva riuscivano a mala pena a capire i testi, perché la velocità era troppo sostenuta. Un altro esperimento ha prodotto risultati simili. Ai vedenti e ai non vedenti venivano fatte ascoltare diverse frasi, una parte delle quali veniva alterata. L’ultima parola veniva sostituita con un’altra priva di significato. Ai partecipanti all’esperimento veniva chiesto di fornire una valutazione di queste frasi e dichiarare se esse avessero o meno un significato. Durante l’esperimento, la loro attività cerebrale veniva monitorata e la frequenza nelle aree della corteccia cerebrale era oggetto di misurazione. In questo modo, veniva rilevata la velocità con cui il cervello elaborava le attività richieste. Nei non vedenti, un determinato segnale risultava molto veloce ed indicava che in quel momento una frase era in corso di valutazione. Nei vedenti, il segnale compariva con netto ritardo. Non è stato rilevato il motivo per il quale i non vedenti riuscivano ad elaborare le informazioni in modo più efficiente. Gli studiosi sostengono la teoria, secondo cui il cervello impiegherebbe intensamente una certa area della corteccia cerebrale. Questa è l’area in cui i vedenti elaborano gli stimoli visivi. Nei non-vedenti, l’area non viene utilizzata per la vista, ma è lì per assolvere “liberamente” altre funzioni. Pertanto, i non-vedenti avrebbero una maggiore capacità di elaborare la lingua …