М-н-ки-еп---к--үн- б---ы---е--т.
Мен китеп дүкөнүнө баргым келет.
М-н к-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-т-
--------------------------------
Мен китеп дүкөнүнө баргым келет. 0 Me- ------d--ö---ö b--g-----l--.Men kitep dükönünö bargım kelet.M-n k-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-t---------------------------------Men kitep dükönünö bargım kelet.
М-н ки--п и-а---- --г-м --л-т.
Мен китеп ижарага алгым келет.
М-н к-т-п и-а-а-а а-г-м к-л-т-
------------------------------
Мен китеп ижарага алгым келет. 0 Me----tep i--ra-a-algım-k---t.Men kitep ijaraga algım kelet.M-n k-t-p i-a-a-a a-g-m k-l-t-------------------------------Men kitep ijaraga algım kelet.
Мен -итеп с--ып ----- -ел-т.
Мен китеп сатып алгым келет.
М-н к-т-п с-т-п а-г-м к-л-т-
----------------------------
Мен китеп сатып алгым келет. 0 M-n kit-p-sat-p----ım-k-l--.Men kitep satıp algım kelet.M-n k-t-p s-t-p a-g-m k-l-t-----------------------------Men kitep satıp algım kelet.
Мен гези------п -л-ым -----.
Мен гезит сатып алгым келет.
М-н г-з-т с-т-п а-г-м к-л-т-
----------------------------
Мен гезит сатып алгым келет. 0 M-- ----t sa-ı- -l--- ke-et.Men gezit satıp algım kelet.M-n g-z-t s-t-p a-g-m k-l-t-----------------------------Men gezit satıp algım kelet.
Voglio andare in biblioteca per prendere in prestito un libro.
Китеп------ү--н -и-еп-а---- ------ кел-т.
Китеп алуу үчүн китепканага баргым келет.
К-т-п а-у- ү-ү- к-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-т-
-----------------------------------------
Китеп алуу үчүн китепканага баргым келет. 0 Ki-e--a-u--üçü---it-pkanag- -a-gım----et.Kitep aluu üçün kitepkanaga bargım kelet.K-t-p a-u- ü-ü- k-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-t------------------------------------------Kitep aluu üçün kitepkanaga bargım kelet.
Più lingue
Clicca su una bandiera!
Voglio andare in biblioteca per prendere in prestito un libro.
К-т----а-ып----у -чү- ки-е--дү--нүнө б--гым-к-л--.
Китеп сатып алуу үчүн китеп дүкөнүнө баргым келет.
К-т-п с-т-п а-у- ү-ү- к-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-т-
--------------------------------------------------
Китеп сатып алуу үчүн китеп дүкөнүнө баргым келет. 0 Kit-p s---p -l-- ---n---tep--ü-ö-ünö-bar-ı-----e-.Kitep satıp aluu üçün kitep dükönünö bargım kelet.K-t-p s-t-p a-u- ü-ü- k-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-t---------------------------------------------------Kitep satıp aluu üçün kitep dükönünö bargım kelet.
Più lingue
Clicca su una bandiera!
Voglio andare in libreria per comprare un libro.
Китеп сатып алуу үчүн китеп дүкөнүнө баргым келет.
Kitep satıp aluu üçün kitep dükönünö bargım kelet.
Voglio andare all’edicola per comprare un giornale.
Ме--гез---с--ып-алу- ү-үн --о--ко ба--ым ке-ет.
Мен гезит сатып алуу үчүн киоскко баргым келет.
М-н г-з-т с-т-п а-у- ү-ү- к-о-к-о б-р-ы- к-л-т-
-----------------------------------------------
Мен гезит сатып алуу үчүн киоскко баргым келет. 0 M---ge--- satıp--lu--ü--- --osk-o ba-g-m k-l-t.Men gezit satıp aluu üçün kioskko bargım kelet.M-n g-z-t s-t-p a-u- ü-ü- k-o-k-o b-r-ı- k-l-t------------------------------------------------Men gezit satıp aluu üçün kioskko bargım kelet.
Più lingue
Clicca su una bandiera!
Voglio andare all’edicola per comprare un giornale.
Мен-ж----ча-ж--и- са-ы- ал-ым--ел--.
Мен жашылча-жемиш сатып алгым келет.
М-н ж-ш-л-а-ж-м-ш с-т-п а-г-м к-л-т-
------------------------------------
Мен жашылча-жемиш сатып алгым келет. 0 Me- j-şı-ç---e----sat-p-al-ım -----.Men jaşılça-jemiş satıp algım kelet.M-n j-ş-l-a-j-m-ş s-t-p a-g-m k-l-t-------------------------------------Men jaşılça-jemiş satıp algım kelet.
М-н----о-к- ж-н- н---са-ы---л-ы---еле-.
Мен булочка жана нан сатып алгым келет.
М-н б-л-ч-а ж-н- н-н с-т-п а-г-м к-л-т-
---------------------------------------
Мен булочка жана нан сатып алгым келет. 0 M---bul-çka----a nan-sat-p al-ım k-let.Men buloçka jana nan satıp algım kelet.M-n b-l-ç-a j-n- n-n s-t-p a-g-m k-l-t----------------------------------------Men buloçka jana nan satıp algım kelet.
Voglio andare dall’ottico per comprare degli occhiali.
Көз айне--с--ы- алу- үчү- --т-ка-а б--г-- -ел-т.
Көз айнек сатып алуу үчүн оптикага баргым келет.
К-з а-н-к с-т-п а-у- ү-ү- о-т-к-г- б-р-ы- к-л-т-
------------------------------------------------
Көз айнек сатып алуу үчүн оптикага баргым келет. 0 K-- ay-ek s-t-p -l-u-üçü- --tik--a ba--ı- -e--t.Köz aynek satıp aluu üçün optikaga bargım kelet.K-z a-n-k s-t-p a-u- ü-ü- o-t-k-g- b-r-ı- k-l-t-------------------------------------------------Köz aynek satıp aluu üçün optikaga bargım kelet.
Più lingue
Clicca su una bandiera!
Voglio andare dall’ottico per comprare degli occhiali.
Voglio andare al supermercato per comprare frutta e verdura.
Жа-ылча-ж-ми- -а-ы- ал----ч-- су--р---ке-к- -ар-ы----л--.
Жашылча-жемиш сатып алуу үчүн супермаркетке баргым келет.
Ж-ш-л-а-ж-м-ш с-т-п а-у- ү-ү- с-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-т-
---------------------------------------------------------
Жашылча-жемиш сатып алуу үчүн супермаркетке баргым келет. 0 Ja------j-m------ıp-a-uu ü-ü- --pe--ar-e-ke-barg-m-kel--.Jaşılça-jemiş satıp aluu üçün supermarketke bargım kelet.J-ş-l-a-j-m-ş s-t-p a-u- ü-ü- s-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-t----------------------------------------------------------Jaşılça-jemiş satıp aluu üçün supermarketke bargım kelet.
Più lingue
Clicca su una bandiera!
Voglio andare al supermercato per comprare frutta e verdura.
Жашылча-жемиш сатып алуу үчүн супермаркетке баргым келет.
Jaşılça-jemiş satıp aluu üçün supermarketke bargım kelet.
Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты и овощи.
Voglio andare dal fornaio per comprare panini e pane.
На- б---р-у-- ж--г---арып- -ул-чк------ --н с-тып----ы- к-ле-.
Нан бышыруучу жайга барып, булочка жана нан сатып алгым келет.
Н-н б-ш-р-у-у ж-й-а б-р-п- б-л-ч-а ж-н- н-н с-т-п а-г-м к-л-т-
--------------------------------------------------------------
Нан бышыруучу жайга барып, булочка жана нан сатып алгым келет. 0 Nan ---ı-uu-u jay-a---r-p--bul-çka -an---a- -a------gı----l-t.Nan bışıruuçu jayga barıp, buloçka jana nan satıp algım kelet.N-n b-ş-r-u-u j-y-a b-r-p- b-l-ç-a j-n- n-n s-t-p a-g-m k-l-t---------------------------------------------------------------Nan bışıruuçu jayga barıp, buloçka jana nan satıp algım kelet.
Più lingue
Clicca su una bandiera!
Voglio andare dal fornaio per comprare panini e pane.
Нан бышыруучу жайга барып, булочка жана нан сатып алгым келет.
Nan bışıruuçu jayga barıp, buloçka jana nan satıp algım kelet.
In Europa si parlano diverse lingue, molte di origine indoeuropea.
Accanto alle lingue nazionali esistono lingue meno diffuse, le lingue minoritarie.
Esse sono diverse dalle lingue ufficiali, ma non sono dialetti, né lingue degli immigrati.
Hanno una propria componente etnica e sono parlate da alcune comunità.
Quasi in ogni paese d’Europa esiste una lingua minoritaria.
Nell’Unione Europea se ne contano circa 40, alcune delle quali vengono parlate solo in un paese.
Alcuni esempi sono il sorabo in Germania e la lingua romani in molti paesi europei.
Le lingue minoritarie hanno uno status particolare.
Parlate da ristrette comunità di persone, non vengono insegnate a scuola e non vi è una letteratura ufficiale in queste lingue.
Molte sono, pertanto, a rischio di estinzione.
Però, l’Unione Europea intende tutelarle, consapevole che ogni lingua rappresenti una parte essenziale della nostra cultura ed identità.
Alcune nazioni non corrispondono ad uno stato ed i rispettivi parlanti assumono l’identità tipica di una minoranza.
Diversi programmi e progetti possono promuovere queste lingue e tutelare la cultura di piccoli gruppi etnici.
Nonostante i tentativi, le lingue minoritarie potrebbero presto scomparire; tra queste, anche la lingua livone,
parlata da solo 20 persone in una regione della Lettonia.
Si tratta quindi della lingua meno diffusa d’Europa.
Lo sapevate?
L'urdu appartiene alla famiglia delle lingue indoiraniche.
Si parla in Pakistan e in alcuni stati federali dell'India.
L'urdu è la lingua madre di circa 60 milioni di persone.
In Pakistan è la lingua nazionale.
Anche in India è una delle 22 lingue ufficialmente riconosciute.
L'urdu è strettamente imparentato con l'hindi.
In sostanza, le due lingue rappresentano semplicemente 2 socioletti dell'indostano, il quale
si afferma nell'India del nord a partire dal XIII secolo dall'evoluzione di diverse lingue.
Oggi, l'urdu e l'hindi sono due lingue diverse tra loro.
Nonostante ciò, i parlanti riescono a comunicare tra loro senza problemi.
Molto diversi sono invece i sistemi di scrittura.
Nella forma scritta, l'urdu è una variante dell'alfabeto arabo-persiano. Non è così per l'hindi.
La letteratura in lingua urdu riveste un'importanza particolare.
Anche la grande produzione cinematografica avviene spesso in questa lingua.
Imparate l'urdu! E' la chiave per entrare nella cultura dell'Asia del sud.