フレーズ集

ja ホテルで-到着   »   no På hotell – ankomst

27 [二十七]

ホテルで-到着

ホテルで-到着

27 [tjuesju]

På hotell – ankomst

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ノルウェー語 Play もっと
部屋は 空いてます か ? Ha- -e----- l-d---rom? H__ d___ e_ l____ r___ H-r d-r- e- l-d-g r-m- ---------------------- Har dere et ledig rom? 0
部屋を 予約して あります 。 Jeg--a- -e--il- r--. J__ h__ b______ r___ J-g h-r b-s-i-t r-m- -------------------- Jeg har bestilt rom. 0
私の 名前は ミィラー です 。 J-- h-ter---- -ül-er. J__ h____ .__ M______ J-g h-t-r .-. M-l-e-. --------------------- Jeg heter ... Müller. 0
シングルルーム 一部屋 お願い します 。 Je--t-e-ge- e-----e--rom. J__ t______ e_ e_________ J-g t-e-g-r e- e-k-l-r-m- ------------------------- Jeg trenger et enkeltrom. 0
ダブルルーム 一部屋 お願い します 。 J-g-tr--g-r e---ob-eltrom. J__ t______ e_ d__________ J-g t-e-g-r e- d-b-e-t-o-. -------------------------- Jeg trenger et dobbeltrom. 0
一泊 いくら です か ? Hva--o-te- r-mm------ natt? H__ k_____ r_____ p__ n____ H-a k-s-e- r-m-e- p-r n-t-? --------------------------- Hva koster rommet per natt? 0
バスタブ付きの 部屋を お願い します 。 J-g-ø-sk-r ---rom ----ba-. J__ ø_____ e_ r__ m__ b___ J-g ø-s-e- e- r-m m-d b-d- -------------------------- Jeg ønsker et rom med bad. 0
シャワー付きの 部屋を お願い します 。 Jeg-ø--ker et -om-me---us-. J__ ø_____ e_ r__ m__ d____ J-g ø-s-e- e- r-m m-d d-s-. --------------------------- Jeg ønsker et rom med dusj. 0
部屋を 見せて もらえます か ? K-n-jeg -å -- på --m--t? K__ j__ f_ s_ p_ r______ K-n j-g f- s- p- r-m-e-? ------------------------ Kan jeg få se på rommet? 0
車庫は あります か ? Finnes -et----gara-j-? F_____ d__ e_ g_______ F-n-e- d-t e- g-r-s-e- ---------------------- Finnes det en garasje? 0
金庫は あります か ? F---es -e---- s--e? F_____ d__ e_ s____ F-n-e- d-t e- s-f-? ------------------- Finnes det en safe? 0
ファックスは あります か ? F-nne---et e--fak-? F_____ d__ e_ f____ F-n-e- d-t e- f-k-? ------------------- Finnes det en faks? 0
この 部屋に します 。 Fl-tt,--eg--a--ro-met. F_____ j__ t__ r______ F-o-t- j-g t-r r-m-e-. ---------------------- Flott, jeg tar rommet. 0
鍵は こちら です 。 H-- e--n-kle--. H__ e_ n_______ H-r e- n-k-e-e- --------------- Her er nøklene. 0
これが 私の 荷物 です 。 H----r b-g-s-en-mi-. H__ e_ b_______ m___ H-r e- b-g-s-e- m-n- -------------------- Her er bagasjen min. 0
朝食は 何時 です か ? Når er d-t-fr--os-? N__ e_ d__ f_______ N-r e- d-t f-o-o-t- ------------------- Når er det frokost? 0
昼食は 何時 です か ? N---e- d-t--i---g? N__ e_ d__ m______ N-r e- d-t m-d-a-? ------------------ Når er det middag? 0
夕食は 何時 です か ? N---er--et kv-l-s-at? N__ e_ d__ k_________ N-r e- d-t k-e-d-m-t- --------------------- Når er det kveldsmat? 0

休憩は学習成果にとって重要

効果的に学びたい人は、よりひんぱんに休憩すべきだ! この結果には、新しい学術的研究論文がたどりついた。 研究者は学習の段階を調査した。 その際、異なる学習状況がシミュレートされた。 我々は小さな塊での情報をもっともよく拾い上げる。 つまり、一度にたくさん勉強すべきではないということだ。 学習の間、いつも休憩をすべきである。 我々の学習成果はつまり生化学的プロセスにも関連がある。 これらのプロセスは脳内で進行している。 それらが最適の学習リズムを決める。 新しいことをキャッチすれば、脳は特定の素材を出す。 この素材が脳細胞の活動に影響するのである。 特に二つの異なる酵素がその際に重要な役割を演じる。 それらは新しい内容の学習の際に放出される。 しかし一緒には出てこない。 その作用は時間的間隔のなかであらわれてくる。 しかし両方の酵素が一緒に居合わせた場合に、我々はもっとも良く学ぶことが出来る。 そしてこの成功は、よりひんぱんに休憩をすると、明らかに増える。 つまりひとつひとつの学習段階の継続時間を変化させることが有意義である。 また、休憩の長さも異なるべきだ。 理想的なのは、まず10分の休憩を2回いれること。 そのあとは5分の休憩が続く。 それからさらに30分の休憩をとりいれる。 休憩の間に脳はその新しい内容をよく刻みこむことができる。 休憩の間は、勉強机を離れるべきだ。 それ以外に、休憩しているとき身体を動かすのが良い。 勉強の合間に短い散歩をしなさい! そして良心を痛める必要はない-その際にも学んでいるのだから!
知っていましたか?
リトアニア語はバルカン言語に属します。 300万人以上によって話されています。 これらの人々はリトアニア、ベラルーシ、ポーランドで暮らしています。 リトアニア語が近い関係にあるのはラトビア語だけです。 リトアニアは本当に小さい国にも関わらず、言語は多くの方言に分かれます。 リトアニア語はバルカン言語に属します。ラテン文字で書かれますが、いくつかの特徴を持ちます。 典型的なのは多くの二重母音です。 母音にも、例えば短母音長母音、鼻母音などのように複数のバリエーションがあります。 リトアニア語の発音は難しくありません。 しかし明らかに複雑なのは、フレキシブルな強調です。 つまり、強調は単語の文法の形によるのです。 興味深いのは、リトアニア語がとても古い言語だということです。 それは、子どもに対して大人が話す言語から最も遠くない言語とみなされています。 つまり、リトアニア語は最初のインドゲルマン語族にさらに近いということになります。 われわれの先祖がどのように話していたか知りたい人は、リトアニア語を学習すべきです・・・