フレーズ集

ja ホテルで-到着   »   bg В хотела – Пристигане

27 [二十七]

ホテルで-到着

ホテルで-到着

27 [двайсет и седем]

27 [dvayset i sedem]

В хотела – Пристигане

V khotela – Pristigane

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
部屋は 空いてます か ? И-а----- сво--д-а ----? И____ л_ с_______ с____ И-а-е л- с-о-о-н- с-а-? ----------------------- Имате ли свободна стая? 0
I-a-e-l- -v-b-d---st--a? I____ l_ s_______ s_____ I-a-e l- s-o-o-n- s-a-a- ------------------------ Imate li svobodna staya?
部屋を 予約して あります 。 Аз зап--и---та-. А_ з______ с____ А- з-п-з-х с-а-. ---------------- Аз запазих стая. 0
A---a-a--k--s---a. A_ z_______ s_____ A- z-p-z-k- s-a-a- ------------------ Az zapazikh staya.
私の 名前は ミィラー です 。 И-ет- м- е -юлер. И____ м_ е М_____ И-е-о м- е М-л-р- ----------------- Името ми е Мюлер. 0
Imet-----y- --u-e-. I____ m_ y_ M______ I-e-o m- y- M-u-e-. ------------------- Imeto mi ye Myuler.
シングルルーム 一部屋 お願い します 。 Т--бв---и -ди-и-на-с--я. Т_____ м_ е_______ с____ Т-я-в- м- е-и-и-н- с-а-. ------------------------ Трябва ми единична стая. 0
T-y-----m- ----n-c-na-sta--. T______ m_ y_________ s_____ T-y-b-a m- y-d-n-c-n- s-a-a- ---------------------------- Tryabva mi yedinichna staya.
ダブルルーム 一部屋 お願い します 。 Тр--в- -и--в-----ст-я. Т_____ м_ д_____ с____ Т-я-в- м- д-о-н- с-а-. ---------------------- Трябва ми двойна стая. 0
Tr----a-m- -v--na s-ay-. T______ m_ d_____ s_____ T-y-b-a m- d-o-n- s-a-a- ------------------------ Tryabva mi dvoyna staya.
一泊 いくら です か ? К-лк- стр--а-ста--а з- ед-а н--? К____ с_____ с_____ з_ е___ н___ К-л-о с-р-в- с-а-т- з- е-н- н-щ- -------------------------------- Колко струва стаята за една нощ? 0
K--k- s---v- s--ya-a--- -e----nosh-h? K____ s_____ s______ z_ y____ n______ K-l-o s-r-v- s-a-a-a z- y-d-a n-s-c-? ------------------------------------- Kolko struva stayata za yedna noshch?
バスタブ付きの 部屋を お願い します 。 Б-- ж-лал / -е-ала-с--я с-ба--. Б__ ж____ / ж_____ с___ с б____ Б-х ж-л-л / ж-л-л- с-а- с б-н-. ------------------------------- Бих желал / желала стая с баня. 0
Bi-h---e-a-----he---- s-ay--s--any-. B___ z_____ / z______ s____ s b_____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a s-a-a s b-n-a- ------------------------------------ Bikh zhelal / zhelala staya s banya.
シャワー付きの 部屋を お願い します 。 Бих-жел-- - ж-л----ст---с-д--. Б__ ж____ / ж_____ с___ с д___ Б-х ж-л-л / ж-л-л- с-а- с д-ш- ------------------------------ Бих желал / желала стая с душ. 0
B--h--hel-l - zhel--a----ya s-dus-. B___ z_____ / z______ s____ s d____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a s-a-a s d-s-. ----------------------------------- Bikh zhelal / zhelala staya s dush.
部屋を 見せて もらえます か ? Мо-е-л- да в-------я-а? М___ л_ д_ в___ с______ М-ж- л- д- в-д- с-а-т-? ----------------------- Може ли да видя стаята? 0
M---- -- -a vi--a--t-ya-a? M____ l_ d_ v____ s_______ M-z-e l- d- v-d-a s-a-a-a- -------------------------- Mozhe li da vidya stayata?
車庫は あります か ? Има ----ук га-а-? И__ л_ т__ г_____ И-а л- т-к г-р-ж- ----------------- Има ли тук гараж? 0
Ima--i -u-----a--? I__ l_ t__ g______ I-a l- t-k g-r-z-? ------------------ Ima li tuk garazh?
金庫は あります か ? Им---- --- с-йф? И__ л_ т__ с____ И-а л- т-к с-й-? ---------------- Има ли тук сейф? 0
Im- li-t-k -ey-? I__ l_ t__ s____ I-a l- t-k s-y-? ---------------- Ima li tuk seyf?
ファックスは あります か ? И-а--и--ук-----? И__ л_ т__ ф____ И-а л- т-к ф-к-? ---------------- Има ли тук факс? 0
Ima li t-- -ak-? I__ l_ t__ f____ I-a l- t-k f-k-? ---------------- Ima li tuk faks?
この 部屋に します 。 Д--ре- -е---ема -т---а. Д_____ щ_ в____ с______ Д-б-е- щ- в-е-а с-а-т-. ----------------------- Добре, ще взема стаята. 0
D-b-e- sh-h- --e-a --a--ta. D_____ s____ v____ s_______ D-b-e- s-c-e v-e-a s-a-a-a- --------------------------- Dobre, shche vzema stayata.
鍵は こちら です 。 Е-о--л---в--е. Е__ к_________ Е-о к-ю-о-е-е- -------------- Ето ключовете. 0
Eto -l-u-h-v---. E__ k___________ E-o k-y-c-o-e-e- ---------------- Eto klyuchovete.
これが 私の 荷物 です 。 Т-ва - --г-жат-м-. Т___ е б______ м__ Т-в- е б-г-ж-т м-. ------------------ Това е багажат ми. 0
Tov-----baga---t--i. T___ y_ b_______ m__ T-v- y- b-g-z-a- m-. -------------------- Tova ye bagazhat mi.
朝食は 何時 です か ? В--ол-- --са е з-к---ата? В к____ ч___ е з_________ В к-л-о ч-с- е з-к-с-а-а- ------------------------- В колко часа е закуската? 0
V k--ko -h-sa-y-----us---a? V k____ c____ y_ z_________ V k-l-o c-a-a y- z-k-s-a-a- --------------------------- V kolko chasa ye zakuskata?
昼食は 何時 です か ? В--ол-- -а-а-е---яд-т? В к____ ч___ е о______ В к-л-о ч-с- е о-я-ъ-? ---------------------- В колко часа е обядът? 0
V k--k- -ha---y--o--ad--? V k____ c____ y_ o_______ V k-l-o c-a-a y- o-y-d-t- ------------------------- V kolko chasa ye obyadyt?
夕食は 何時 です か ? В-к--ко----- е-в-чер-т-? В к____ ч___ е в________ В к-л-о ч-с- е в-ч-р-т-? ------------------------ В колко часа е вечерята? 0
V--olk- -h-s- ye v----ryat-? V k____ c____ y_ v__________ V k-l-o c-a-a y- v-c-e-y-t-? ---------------------------- V kolko chasa ye vecheryata?

休憩は学習成果にとって重要

効果的に学びたい人は、よりひんぱんに休憩すべきだ! この結果には、新しい学術的研究論文がたどりついた。 研究者は学習の段階を調査した。 その際、異なる学習状況がシミュレートされた。 我々は小さな塊での情報をもっともよく拾い上げる。 つまり、一度にたくさん勉強すべきではないということだ。 学習の間、いつも休憩をすべきである。 我々の学習成果はつまり生化学的プロセスにも関連がある。 これらのプロセスは脳内で進行している。 それらが最適の学習リズムを決める。 新しいことをキャッチすれば、脳は特定の素材を出す。 この素材が脳細胞の活動に影響するのである。 特に二つの異なる酵素がその際に重要な役割を演じる。 それらは新しい内容の学習の際に放出される。 しかし一緒には出てこない。 その作用は時間的間隔のなかであらわれてくる。 しかし両方の酵素が一緒に居合わせた場合に、我々はもっとも良く学ぶことが出来る。 そしてこの成功は、よりひんぱんに休憩をすると、明らかに増える。 つまりひとつひとつの学習段階の継続時間を変化させることが有意義である。 また、休憩の長さも異なるべきだ。 理想的なのは、まず10分の休憩を2回いれること。 そのあとは5分の休憩が続く。 それからさらに30分の休憩をとりいれる。 休憩の間に脳はその新しい内容をよく刻みこむことができる。 休憩の間は、勉強机を離れるべきだ。 それ以外に、休憩しているとき身体を動かすのが良い。 勉強の合間に短い散歩をしなさい! そして良心を痛める必要はない-その際にも学んでいるのだから!
知っていましたか?
リトアニア語はバルカン言語に属します。 300万人以上によって話されています。 これらの人々はリトアニア、ベラルーシ、ポーランドで暮らしています。 リトアニア語が近い関係にあるのはラトビア語だけです。 リトアニアは本当に小さい国にも関わらず、言語は多くの方言に分かれます。 リトアニア語はバルカン言語に属します。ラテン文字で書かれますが、いくつかの特徴を持ちます。 典型的なのは多くの二重母音です。 母音にも、例えば短母音長母音、鼻母音などのように複数のバリエーションがあります。 リトアニア語の発音は難しくありません。 しかし明らかに複雑なのは、フレキシブルな強調です。 つまり、強調は単語の文法の形によるのです。 興味深いのは、リトアニア語がとても古い言語だということです。 それは、子どもに対して大人が話す言語から最も遠くない言語とみなされています。 つまり、リトアニア語は最初のインドゲルマン語族にさらに近いということになります。 われわれの先祖がどのように話していたか知りたい人は、リトアニア語を学習すべきです・・・