ფრაზა წიგნი

ka ბანკში   »   af In die bank

60 [სამოცი]

ბანკში

ბანკში

60 [sestig]

In die bank

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული აფრიკაანსი თამაში მეტი
ანგარიშის გახსნა მსურს. Ek---l---a-- ’--re--n-----o----k. E_ w__ g____ ’_ r_______ o_______ E- w-l g-a-g ’- r-k-n-n- o-p-a-k- --------------------------------- Ek wil graag ’n rekening oopmaak. 0
აი, ჩემი პასპორტი. Hi-- ----y -a-p-or-. H___ i_ m_ p________ H-e- i- m- p-s-o-r-. -------------------- Hier is my paspoort. 0
ეს არის ჩემი მისამართი. E---i-r--- m- adre-. E_ h___ i_ m_ a_____ E- h-e- i- m- a-r-s- -------------------- En hier is my adres. 0
ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. E- w-- -ra-- g-----n m- --ke---g ----ta--. E_ w__ g____ g___ i_ m_ r_______ i________ E- w-l g-a-g g-l- i- m- r-k-n-n- i-b-t-a-. ------------------------------------------ Ek wil graag geld in my rekening inbetaal. 0
ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. Ek --l ---ag ---- u-t -y-re-eni-g -nt-re-. E_ w__ g____ g___ u__ m_ r_______ o_______ E- w-l g-a-g g-l- u-t m- r-k-n-n- o-t-r-k- ------------------------------------------ Ek wil graag geld uit my rekening onttrek. 0
ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. Ek------r--- --- r---ni--sta----fh-al. E_ w__ g____ d__ r____________ a______ E- w-l g-a-g d-e r-k-n-n-s-a-e a-h-a-. -------------------------------------- Ek wil graag die rekeningstate afhaal. 0
სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. E-------r-a---n --i--g--------wiss-l. E_ w__ g____ ’_ r____________ w______ E- w-l g-a-g ’- r-i-i-e-s-j-k w-s-e-. ------------------------------------- Ek wil graag ’n reisigerstjek wissel. 0
რამდენია მოსაკრებელი? Wat -- ----f---e? W__ i_ d__ f_____ W-t i- d-e f-o-e- ----------------- Wat is die fooie? 0
სად უნდა მოვაწერო ხელი? Wa-r-m-et-ek-t--e-? W___ m___ e_ t_____ W-a- m-e- e- t-k-n- ------------------- Waar moet ek teken? 0
გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. E----rwa---n--orbe-al-n---ana--Duitsl---. E_ v_____ ’_ o__________ v____ D_________ E- v-r-a- ’- o-r-e-a-i-g v-n-f D-i-s-a-d- ----------------------------------------- Ek verwag ’n oorbetaling vanaf Duitsland. 0
აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. H--- is-my-r-k--in-nom---. H___ i_ m_ r______________ H-e- i- m- r-k-n-n-n-m-e-. -------------------------- Hier is my rekeningnommer. 0
დაირიცხა ფული? I---ie --ld--o----aal? I_ d__ g___ o_________ I- d-e g-l- o-r-e-a-l- ---------------------- Is die geld oorbetaal? 0
ფულის გადაცვლა მსურს. E----- -r-a--hier--e---l--w--s--. E_ w__ g____ h______ g___ w______ E- w-l g-a-g h-e-d-e g-l- w-s-e-. --------------------------------- Ek wil graag hierdie geld wissel. 0
ამერიკული დოლარი მჭირდება. Ek het Am-r-k----e d--lar --d-g. E_ h__ A__________ d_____ n_____ E- h-t A-e-i-a-n-e d-l-a- n-d-g- -------------------------------- Ek het Amerikaanse dollar nodig. 0
თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. K-n-u--ss--l-e----r ----lein no-e ---. K__ u a________ v__ m_ k____ n___ g___ K-n u a-s-b-i-f v-r m- k-e-n n-t- g-e- -------------------------------------- Kan u asseblief vir my klein note gee. 0
არის აქ ბანკომატი? Is-hier ------s---k -----? I_ h___ ’_ k_______ (_____ I- h-e- ’- k-t-b-n- (-T-)- -------------------------- Is hier ’n kitsbank (OTM)? 0
რამდენი შემიძლია მოვხსნა? H-ev-el ---- -a- -e-s h-e- tr--? H______ g___ k__ m___ h___ t____ H-e-e-l g-l- k-n m-n- h-e- t-e-? -------------------------------- Hoeveel geld kan mens hier trek? 0
რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? Wat--- ---d--t-aart--k----e---g-b-uik? W_____ k____________ k__ m___ g_______ W-t-e- k-e-i-t-a-r-e k-n m-n- g-b-u-k- -------------------------------------- Watter kredietkaarte kan mens gebruik? 0

არსებობს უნივერსალური გრამატიკა?

ენის სწავლისას ჩვენ ამავე დროს გრამატიკას ვსწავლობთ. როდესაც ბავშვები მშობლიურ ენას სწავლობენ, ეს ავტომატურად ხდება. ისინი ვერ ამჩნევენ, რომ მათი ტვინი სხვადასხვა წესს სწავლობს. მიუხედავად ამისა, ისინი თავიდანვე სწორად სწავლობენ თავის მშობლიურ ენას. რადგან ბევრი ენა არსებობს, არსებობს ასევე ბევრი გრამატიკული სისტემა. მაგრამ არსებობს თუ არა ასევე უნივერსალური ენა? მეცნიერები ამას დიდი ხნის განმავლობაში სწავლობდნენ. პასუხის გაცემა ახალ კვლევებს შეუძლია. რადგან ტვინის მკვლევარებმა საინტერესო აღმოჩენა გააკეთეს. მათ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს გრამატიკის წესები უნდა ესწავლათ. ეს სუბიექტები ენების სასწავლებლის სტუდენტები იყვნენ. ისინი იაპონურს და იტალიურს სწავლობდნენ. გრამატიკული წესების ნახევარი მთლიანად გაყალბებული იყო. მაგრამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებმა ეს არ იცოდნენ. სწავლის შემდეგ სტუდენტებს უჩვენეს წინადადებები. მათ უნდა შეეფასებინათ, სწორი იყო ეს წინადადებები, თუ არა. სანამ ისინი წინადადებებზე მუშაობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინის გაანალიზება. ანუ, მკვლევარები მათი ტვინის აქტივობას ზომავდნენ. ამ გზით მათ შეეძლოთ შემოწმება, თუ როგორ რეაგირებდა ტვინი წინადადებებზე. როგორც ჩანს, ჩვენი ტვინი ცნობს გრამატიკას! მეტყველების დამუშავების დროს ტვინის გარკვეული უბნები აქტიურია. მათ შორის ერთ-ერთია ბროკას ცენტრი. ის მდებარეობს ტვინის მარცხენა ნახევარში. როდესაც მოსწავლეები ნამდვილი გრამატიკის წესებზე მუშაობდნენ, ის უბანი ძალიან აქტიური იყო. მეორეს მხრივ, გაყალბებული წესების შემთხვევაში აქტიურობა მკვეთრად ეცემოდა. ასე რომ, შესაძლოა, ყველა გრამატიკულ სისტემას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს. და მაშინ ყველა მათგანი ერთსა და იმავე პრინციპებზე იქნებოდა დამყარებული. და ეს პრინციპები ჩვენთვის თანდაყოლილი იქნებოდა...