ფრაზა წიგნი

ka ბანკში   »   sv På banken

60 [სამოცი]

ბანკში

ბანკში

60 [sextio]

På banken

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული შვედური თამაში მეტი
ანგარიშის გახსნა მსურს. J-----ul-- -ilj--öp-na -tt ---t-. Jag skulle vilja öppna ett konto. J-g s-u-l- v-l-a ö-p-a e-t k-n-o- --------------------------------- Jag skulle vilja öppna ett konto. 0
აი, ჩემი პასპორტი. Här ä--m--t-pas-. Här är mitt pass. H-r ä- m-t- p-s-. ----------------- Här är mitt pass. 0
ეს არის ჩემი მისამართი. O-h -ä--ä- min a--e--. Och här är min adress. O-h h-r ä- m-n a-r-s-. ---------------------- Och här är min adress. 0
ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. Ja--s--l-e--il-a--ä--a-i---en-ar -å --tt-k----. Jag skulle vilja sätta in pengar på mitt konto. J-g s-u-l- v-l-a s-t-a i- p-n-a- p- m-t- k-n-o- ----------------------------------------------- Jag skulle vilja sätta in pengar på mitt konto. 0
ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. J-----u-le-vil-a ----t-p-n--r---------- -onto. Jag skulle vilja ta ut pengar från mitt konto. J-g s-u-l- v-l-a t- u- p-n-a- f-å- m-t- k-n-o- ---------------------------------------------- Jag skulle vilja ta ut pengar från mitt konto. 0
ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. Ja--s--ll- -i-ja -ä-ta --n-outd--g--. Jag skulle vilja hämta kontoutdragen. J-g s-u-l- v-l-a h-m-a k-n-o-t-r-g-n- ------------------------------------- Jag skulle vilja hämta kontoutdragen. 0
სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. J-----u-le --lja ---a i- -n r-s------. Jag skulle vilja lösa in en resecheck. J-g s-u-l- v-l-a l-s- i- e- r-s-c-e-k- -------------------------------------- Jag skulle vilja lösa in en resecheck. 0
რამდენია მოსაკრებელი? H--------ä------f-e-na? Hur höga är avgifterna? H-r h-g- ä- a-g-f-e-n-? ----------------------- Hur höga är avgifterna? 0
სად უნდა მოვაწერო ხელი? Var--ka jag-sk--v--u-de-? Var ska jag skriva under? V-r s-a j-g s-r-v- u-d-r- ------------------------- Var ska jag skriva under? 0
გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. J-g v-nt---------gi-e--ng---ån-Tys---nd. Jag väntar på en girering från Tyskland. J-g v-n-a- p- e- g-r-r-n- f-å- T-s-l-n-. ---------------------------------------- Jag väntar på en girering från Tyskland. 0
აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. Hä- -r----t--o--o-umm-r. Här är mitt kontonummer. H-r ä- m-t- k-n-o-u-m-r- ------------------------ Här är mitt kontonummer. 0
დაირიცხა ფული? H-r peng-rna -----t? Har pengarna kommit? H-r p-n-a-n- k-m-i-? -------------------- Har pengarna kommit? 0
ფულის გადაცვლა მსურს. Ja- s----e-v-l-----x-- d--h-- pen-----. Jag skulle vilja växla de här pengarna. J-g s-u-l- v-l-a v-x-a d- h-r p-n-a-n-. --------------------------------------- Jag skulle vilja växla de här pengarna. 0
ამერიკული დოლარი მჭირდება. Ja----h-v-- US-d-l-a-. Jag behöver US-dollar. J-g b-h-v-r U---o-l-r- ---------------------- Jag behöver US-dollar. 0
თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. V-r snäl- -----e--i- -m- s-d---. Var snäll och ge mig små sedlar. V-r s-ä-l o-h g- m-g s-å s-d-a-. -------------------------------- Var snäll och ge mig små sedlar. 0
არის აქ ბანკომატი? F-nns-d-t-nå-o- ba--o--t hä-? Finns det någon bankomat här? F-n-s d-t n-g-n b-n-o-a- h-r- ----------------------------- Finns det någon bankomat här? 0
რამდენი შემიძლია მოვხსნა? Hu--my--e- -e-ga- --- m----- u-? Hur mycket pengar får man ta ut? H-r m-c-e- p-n-a- f-r m-n t- u-? -------------------------------- Hur mycket pengar får man ta ut? 0
რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? Vil-a---nt----t k---m-- -n----a? Vilka kontokort kan man använda? V-l-a k-n-o-o-t k-n m-n a-v-n-a- -------------------------------- Vilka kontokort kan man använda? 0

არსებობს უნივერსალური გრამატიკა?

ენის სწავლისას ჩვენ ამავე დროს გრამატიკას ვსწავლობთ. როდესაც ბავშვები მშობლიურ ენას სწავლობენ, ეს ავტომატურად ხდება. ისინი ვერ ამჩნევენ, რომ მათი ტვინი სხვადასხვა წესს სწავლობს. მიუხედავად ამისა, ისინი თავიდანვე სწორად სწავლობენ თავის მშობლიურ ენას. რადგან ბევრი ენა არსებობს, არსებობს ასევე ბევრი გრამატიკული სისტემა. მაგრამ არსებობს თუ არა ასევე უნივერსალური ენა? მეცნიერები ამას დიდი ხნის განმავლობაში სწავლობდნენ. პასუხის გაცემა ახალ კვლევებს შეუძლია. რადგან ტვინის მკვლევარებმა საინტერესო აღმოჩენა გააკეთეს. მათ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს გრამატიკის წესები უნდა ესწავლათ. ეს სუბიექტები ენების სასწავლებლის სტუდენტები იყვნენ. ისინი იაპონურს და იტალიურს სწავლობდნენ. გრამატიკული წესების ნახევარი მთლიანად გაყალბებული იყო. მაგრამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებმა ეს არ იცოდნენ. სწავლის შემდეგ სტუდენტებს უჩვენეს წინადადებები. მათ უნდა შეეფასებინათ, სწორი იყო ეს წინადადებები, თუ არა. სანამ ისინი წინადადებებზე მუშაობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინის გაანალიზება. ანუ, მკვლევარები მათი ტვინის აქტივობას ზომავდნენ. ამ გზით მათ შეეძლოთ შემოწმება, თუ როგორ რეაგირებდა ტვინი წინადადებებზე. როგორც ჩანს, ჩვენი ტვინი ცნობს გრამატიკას! მეტყველების დამუშავების დროს ტვინის გარკვეული უბნები აქტიურია. მათ შორის ერთ-ერთია ბროკას ცენტრი. ის მდებარეობს ტვინის მარცხენა ნახევარში. როდესაც მოსწავლეები ნამდვილი გრამატიკის წესებზე მუშაობდნენ, ის უბანი ძალიან აქტიური იყო. მეორეს მხრივ, გაყალბებული წესების შემთხვევაში აქტიურობა მკვეთრად ეცემოდა. ასე რომ, შესაძლოა, ყველა გრამატიკულ სისტემას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს. და მაშინ ყველა მათგანი ერთსა და იმავე პრინციპებზე იქნებოდა დამყარებული. და ეს პრინციპები ჩვენთვის თანდაყოლილი იქნებოდა...