ფრაზა წიგნი

ka ბანკში   »   en At the bank

60 [სამოცი]

ბანკში

ბანკში

60 [sixty]

At the bank

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ინგლისური (UK) თამაში მეტი
ანგარიშის გახსნა მსურს. I w---- -ik- t- open -- --cou-t. I w____ l___ t_ o___ a_ a_______ I w-u-d l-k- t- o-e- a- a-c-u-t- -------------------------------- I would like to open an account. 0
აი, ჩემი პასპორტი. H-re i--m--pa-s--rt. H___ i_ m_ p________ H-r- i- m- p-s-p-r-. -------------------- Here is my passport. 0
ეს არის ჩემი მისამართი. And--ere--- my------s-. A__ h___ i_ m_ a_______ A-d h-r- i- m- a-d-e-s- ----------------------- And here is my address. 0
ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. I--a------depos-t-money--- m- a-c----. I w___ t_ d______ m____ i_ m_ a_______ I w-n- t- d-p-s-t m-n-y i- m- a-c-u-t- -------------------------------------- I want to deposit money in my account. 0
ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. I ---- -o w-thdraw mo--y f-om -- ---o-nt. I w___ t_ w_______ m____ f___ m_ a_______ I w-n- t- w-t-d-a- m-n-y f-o- m- a-c-u-t- ----------------------------------------- I want to withdraw money from my account. 0
ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. I wa-t to---c--up t-e -ank-statem-nts. I w___ t_ p___ u_ t__ b___ s__________ I w-n- t- p-c- u- t-e b-n- s-a-e-e-t-. -------------------------------------- I want to pick up the bank statements. 0
სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. I--an- -o cash------v--ler’----equ--/ t--veler-s ----- (-m.). I w___ t_ c___ a t__________ c_____ / t_________ c____ (_____ I w-n- t- c-s- a t-a-e-l-r-s c-e-u- / t-a-e-e-’- c-e-k (-m-)- ------------------------------------------------------------- I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). 0
რამდენია მოსაკრებელი? Wha----e-th- fe-s? W___ a__ t__ f____ W-a- a-e t-e f-e-? ------------------ What are the fees? 0
სად უნდა მოვაწერო ხელი? W--re---o-l- - s--n? W____ s_____ I s____ W-e-e s-o-l- I s-g-? -------------------- Where should I sign? 0
გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. I’m e--e---ng ---r-n-fe---ro--Ge-m---. I__ e________ a t_______ f___ G_______ I-m e-p-c-i-g a t-a-s-e- f-o- G-r-a-y- -------------------------------------- I’m expecting a transfer from Germany. 0
აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. Here is -y---c-----nu--er. H___ i_ m_ a______ n______ H-r- i- m- a-c-u-t n-m-e-. -------------------------- Here is my account number. 0
დაირიცხა ფული? H-- the --ney--r--v--? H__ t__ m____ a_______ H-s t-e m-n-y a-r-v-d- ---------------------- Has the money arrived? 0
ფულის გადაცვლა მსურს. I -a-t -o ch-n-- --ne-. I w___ t_ c_____ m_____ I w-n- t- c-a-g- m-n-y- ----------------------- I want to change money. 0
ამერიკული დოლარი მჭირდება. I-nee- U---o-lar-. I n___ U__________ I n-e- U---o-l-r-. ------------------ I need US-Dollars. 0
თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. Co----yo--p-e--e--ive -e-sm-ll-n-te--/ -i-ls (am.-? C____ y__ p_____ g___ m_ s____ n____ / b____ (_____ C-u-d y-u p-e-s- g-v- m- s-a-l n-t-s / b-l-s (-m-)- --------------------------------------------------- Could you please give me small notes / bills (am.)? 0
არის აქ ბანკომატი? Is--h--e - ca----i-t-/ an--T- (-m--? I_ t____ a c________ / a_ A__ (_____ I- t-e-e a c-s-p-i-t / a- A-M (-m-)- ------------------------------------ Is there a cashpoint / an ATM (am.)? 0
რამდენი შემიძლია მოვხსნა? H-w --c- -o-ey c-n o-e wit--r-w? H__ m___ m____ c__ o__ w________ H-w m-c- m-n-y c-n o-e w-t-d-a-? -------------------------------- How much money can one withdraw? 0
რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? W---h c-e-it c-r----a- -n- us-? W____ c_____ c____ c__ o__ u___ W-i-h c-e-i- c-r-s c-n o-e u-e- ------------------------------- Which credit cards can one use? 0

არსებობს უნივერსალური გრამატიკა?

ენის სწავლისას ჩვენ ამავე დროს გრამატიკას ვსწავლობთ. როდესაც ბავშვები მშობლიურ ენას სწავლობენ, ეს ავტომატურად ხდება. ისინი ვერ ამჩნევენ, რომ მათი ტვინი სხვადასხვა წესს სწავლობს. მიუხედავად ამისა, ისინი თავიდანვე სწორად სწავლობენ თავის მშობლიურ ენას. რადგან ბევრი ენა არსებობს, არსებობს ასევე ბევრი გრამატიკული სისტემა. მაგრამ არსებობს თუ არა ასევე უნივერსალური ენა? მეცნიერები ამას დიდი ხნის განმავლობაში სწავლობდნენ. პასუხის გაცემა ახალ კვლევებს შეუძლია. რადგან ტვინის მკვლევარებმა საინტერესო აღმოჩენა გააკეთეს. მათ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს გრამატიკის წესები უნდა ესწავლათ. ეს სუბიექტები ენების სასწავლებლის სტუდენტები იყვნენ. ისინი იაპონურს და იტალიურს სწავლობდნენ. გრამატიკული წესების ნახევარი მთლიანად გაყალბებული იყო. მაგრამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებმა ეს არ იცოდნენ. სწავლის შემდეგ სტუდენტებს უჩვენეს წინადადებები. მათ უნდა შეეფასებინათ, სწორი იყო ეს წინადადებები, თუ არა. სანამ ისინი წინადადებებზე მუშაობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინის გაანალიზება. ანუ, მკვლევარები მათი ტვინის აქტივობას ზომავდნენ. ამ გზით მათ შეეძლოთ შემოწმება, თუ როგორ რეაგირებდა ტვინი წინადადებებზე. როგორც ჩანს, ჩვენი ტვინი ცნობს გრამატიკას! მეტყველების დამუშავების დროს ტვინის გარკვეული უბნები აქტიურია. მათ შორის ერთ-ერთია ბროკას ცენტრი. ის მდებარეობს ტვინის მარცხენა ნახევარში. როდესაც მოსწავლეები ნამდვილი გრამატიკის წესებზე მუშაობდნენ, ის უბანი ძალიან აქტიური იყო. მეორეს მხრივ, გაყალბებული წესების შემთხვევაში აქტიურობა მკვეთრად ეცემოდა. ასე რომ, შესაძლოა, ყველა გრამატიკულ სისტემას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს. და მაშინ ყველა მათგანი ერთსა და იმავე პრინციპებზე იქნებოდა დამყარებული. და ეს პრინციპები ჩვენთვის თანდაყოლილი იქნებოდა...