ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   af iets regverdig 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული აფრიკაანსი თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? W--r-m kom-u --e? W_____ k__ u n___ W-a-o- k-m u n-e- ----------------- Waarom kom u nie? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. D------r ---s- ----. D__ w___ i_ s_ s____ D-e w-e- i- s- s-e-. -------------------- Die weer is so sleg. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. E- k-m-n-e ----t---- --e- so -leg---. E_ k__ n__ o____ d__ w___ s_ s___ i__ E- k-m n-e o-d-t d-e w-e- s- s-e- i-. ------------------------------------- Ek kom nie omdat die weer so sleg is. 0
რატომ არ მოდის? Waa-om-----h----e? W_____ k__ h_ n___ W-a-o- k-m h- n-e- ------------------ Waarom kom hy nie? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. Hy is -i- ui-ge-oo- n--. H_ i_ n__ u________ n___ H- i- n-e u-t-e-o-i n-e- ------------------------ Hy is nie uitgenooi nie. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. Hy----------m-a--h- n-- -----n-o- -s--ie. H_ k__ n__ o____ h_ n__ u________ i_ n___ H- k-m n-e o-d-t h- n-e u-t-e-o-i i- n-e- ----------------------------------------- Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. 0
რატომ არ მოდიხარ? Wa-rom k-- ---n--? W_____ k__ j_ n___ W-a-o- k-m j- n-e- ------------------ Waarom kom jy nie? 0
დრო არ მაქვს. E--h-t -i---y--nie. E_ h__ n__ t__ n___ E- h-t n-e t-d n-e- ------------------- Ek het nie tyd nie. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. Ek --- n-e--m--- -k-n--------et n--. E_ k__ n__ o____ e_ n__ t__ h__ n___ E- k-m n-e o-d-t e- n-e t-d h-t n-e- ------------------------------------ Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. 0
რატომ არ რჩები? W-aro--b-y j- ---? W_____ b__ j_ n___ W-a-o- b-y j- n-e- ------------------ Waarom bly jy nie? 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. Ek --et-n-----r-. E_ m___ n__ w____ E- m-e- n-g w-r-. ----------------- Ek moet nog werk. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. E- ----n---w-n- -k m-----og----k. E_ b__ n__ w___ e_ m___ n__ w____ E- b-y n-e w-n- e- m-e- n-g w-r-. --------------------------------- Ek bly nie want ek moet nog werk. 0
უკვე მიდიხართ? W-ar-- ga-n---------? W_____ g___ u n__ a__ W-a-o- g-a- u n-u a-? --------------------- Waarom gaan u nou al? 0
დაღლილი ვარ. E--is ----. E_ i_ m____ E- i- m-e-. ----------- Ek is moeg. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. E--ga-n om-at e----e- -s. E_ g___ o____ e_ m___ i__ E- g-a- o-d-t e- m-e- i-. ------------------------- Ek gaan omdat ek moeg is. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? Wa-ro- r- u n----l? W_____ r_ u n__ a__ W-a-o- r- u n-u a-? ------------------- Waarom ry u nou al? 0
უკვე გვიან არის. Dit -s ---l---. D__ i_ a_ l____ D-t i- a- l-a-. --------------- Dit is al laat. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. Ek -y -mda------al---at--s. E_ r_ o____ d__ a_ l___ i__ E- r- o-d-t d-t a- l-a- i-. --------------------------- Ek ry omdat dit al laat is. 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...