Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.
ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა.
Я-ж--аю-з---ь грошы-з--айго -а--н--.
Я ж____ з____ г____ з м____ р_______
Я ж-д-ю з-я-ь г-о-ы з м-й-о р-х-н-у-
------------------------------------
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 0 Ya--h-da-- -n----’-gro--y-z-------rakhun-u.Y_ z______ z______ g_____ z m____ r________Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-.-------------------------------------------Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта.
ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს.
Я -ад-- ўзяць----і--і-з-р--у---.
Я ж____ ў____ в______ з р_______
Я ж-д-ю ў-я-ь в-п-с-і з р-х-н-у-
--------------------------------
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 0 Ya--h-day----ya--- vyp---- z -akhunk-.Y_ z______ u______ v______ z r________Y- z-a-a-u u-y-t-’ v-p-s-і z r-k-u-k-.--------------------------------------Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.
Д-е --п-ві-е- ра----а---?
Д__ я п______ р__________
Д-е я п-в-н-н р-с-і-а-ц-?
-------------------------
Дзе я павінен распісацца? 0 D----- pav---- r-s---a----a?D__ y_ p______ r____________D-e y- p-v-n-n r-s-і-a-s-s-?----------------------------Dze ya pavіnen raspіsatstsa?
Я--ак-ю --равод---Ге---ніі.
Я ч____ п______ з Г________
Я ч-к-ю п-р-в-д з Г-р-а-і-.
---------------------------
Я чакаю перавод з Германіі. 0 Y- -haka-u p-r---d z-G-r-an--.Y_ c______ p______ z G________Y- c-a-a-u p-r-v-d z G-r-a-і-.------------------------------Ya chakayu peravod z Germanіі.
ენის სწავლისას ჩვენ ამავე დროს გრამატიკას ვსწავლობთ.
როდესაც ბავშვები მშობლიურ ენას სწავლობენ, ეს ავტომატურად ხდება.
ისინი ვერ ამჩნევენ, რომ მათი ტვინი სხვადასხვა წესს სწავლობს.
მიუხედავად ამისა, ისინი თავიდანვე სწორად სწავლობენ თავის მშობლიურ ენას.
რადგან ბევრი ენა არსებობს, არსებობს ასევე ბევრი გრამატიკული სისტემა.
მაგრამ არსებობს თუ არა ასევე უნივერსალური ენა?
მეცნიერები ამას დიდი ხნის განმავლობაში სწავლობდნენ.
პასუხის გაცემა ახალ კვლევებს შეუძლია.
რადგან ტვინის მკვლევარებმა საინტერესო აღმოჩენა გააკეთეს.
მათ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს გრამატიკის წესები უნდა ესწავლათ.
ეს სუბიექტები ენების სასწავლებლის სტუდენტები იყვნენ.
ისინი იაპონურს და იტალიურს სწავლობდნენ.
გრამატიკული წესების ნახევარი მთლიანად გაყალბებული იყო.
მაგრამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებმა ეს არ იცოდნენ.
სწავლის შემდეგ სტუდენტებს უჩვენეს წინადადებები.
მათ უნდა შეეფასებინათ, სწორი იყო ეს წინადადებები, თუ არა.
სანამ ისინი წინადადებებზე მუშაობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინის გაანალიზება.
ანუ, მკვლევარები მათი ტვინის აქტივობას ზომავდნენ.
ამ გზით მათ შეეძლოთ შემოწმება, თუ როგორ რეაგირებდა ტვინი წინადადებებზე.
როგორც ჩანს, ჩვენი ტვინი ცნობს გრამატიკას!
მეტყველების დამუშავების დროს ტვინის გარკვეული უბნები აქტიურია.
მათ შორის ერთ-ერთია ბროკას ცენტრი.
ის მდებარეობს ტვინის მარცხენა ნახევარში.
როდესაც მოსწავლეები ნამდვილი გრამატიკის წესებზე მუშაობდნენ, ის უბანი ძალიან აქტიური იყო.
მეორეს მხრივ, გაყალბებული წესების შემთხვევაში აქტიურობა მკვეთრად ეცემოდა.
ასე რომ, შესაძლოა, ყველა გრამატიკულ სისტემას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს.
და მაშინ ყველა მათგანი ერთსა და იმავე პრინციპებზე იქნებოდა დამყარებული.
და ეს პრინციპები ჩვენთვის თანდაყოლილი იქნებოდა...