ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 2   »   ta கேள்வி கேட்பது 2

63 [სამოცდასამი]

კითხვის დასმა 2

კითხვის დასმა 2

63 [அறுபத்து மூன்று]

63 [Aṟupattu mūṉṟu]

கேள்வி கேட்பது 2

[kēḷvi kēṭpatu 2]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტამილური თამაში მეტი
მე მაქვს ჰობი. எ-க----ஒரு ப--ுத-போக-----ர-க்-ி-து. எனக-க- ஒர- ப-ழ-த-ப-க-க- இர-க-க-றத-. எ-க-க- ஒ-ு ப-ழ-த-ப-க-க- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------- எனக்கு ஒரு பொழுதுபோக்கு இருக்கிறது. 0
e--k-u o-- po-u-u-ōk-u -ru---ṟa-u. eṉakku oru poḻutupōkku irukkiṟatu. e-a-k- o-u p-ḻ-t-p-k-u i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------------- eṉakku oru poḻutupōkku irukkiṟatu.
ჩოგბურთს ვთამაშობ. நா-்-ட--்--ஸ் -ி-ையா-ு--ன். ந-ன- ட-ன-ன-ஸ- வ-ள-ய-ட-வ-ன-. ந-ன- ட-ன-ன-ஸ- வ-ள-ய-ட-வ-ன-. --------------------------- நான் டென்னிஸ் விளையாடுவேன். 0
N-ṉ --ṉ--- vi---y--u-ē-. Nāṉ ṭeṉṉis viḷaiyāṭuvēṉ. N-ṉ ṭ-ṉ-i- v-ḷ-i-ā-u-ē-. ------------------------ Nāṉ ṭeṉṉis viḷaiyāṭuvēṉ.
სად არის კორტები? டென--ி-் -ள-்-எ-்-- -ர-----ற--? ட-ன-ன-ஸ- தளம- எங-க- இர-க-க-றத-? ட-ன-ன-ஸ- த-ம- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------- டென்னிஸ் தளம் எங்கு இருக்கிறது? 0
Ṭ--ṉ-- ---am-e-k- i--kki-at-? Ṭeṉṉis taḷam eṅku irukkiṟatu? Ṭ-ṉ-i- t-ḷ-m e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- Ṭeṉṉis taḷam eṅku irukkiṟatu?
გაქვს შენ ჰობი? உ--னுட---பொ-ுத--ப-க்கு--ன--? உன-ன-ட-ய ப-ழ-த- ப-க-க- என-ன? உ-்-ு-ை- ப-ழ-த- ப-க-க- எ-்-? ---------------------------- உன்னுடைய பொழுது போக்கு என்ன? 0
Uṉ--ṭ---- -oḻu-u-p---u eṉṉ-? Uṉṉuṭaiya poḻutu pōkku eṉṉa? U-ṉ-ṭ-i-a p-ḻ-t- p-k-u e-ṉ-? ---------------------------- Uṉṉuṭaiya poḻutu pōkku eṉṉa?
ფეხბურთს ვთამაშობ. நான்--ால-பந்-- ---ையாட-----. ந-ன- க-ல-பந-த- வ-ள-ய-ட-வ-ன-. ந-ன- க-ல-ப-்-ு வ-ள-ய-ட-வ-ன-. ---------------------------- நான் கால்பந்து விளையாடுவேன். 0
Nā- ---p---u v-ḷ-iyā-uv-ṉ. Nāṉ kālpantu viḷaiyāṭuvēṉ. N-ṉ k-l-a-t- v-ḷ-i-ā-u-ē-. -------------------------- Nāṉ kālpantu viḷaiyāṭuvēṉ.
სად არის ფეხბურთის მოედანი? கா--ப--து ம-தா-ம்--ங்-ே இ-ு--க--து? க-ல-பந-த- ம-த-னம- எங-க- இர-க-க-றத-? க-ல-ப-்-ு ம-த-ன-் எ-்-ே இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------------- கால்பந்து மைதானம் எங்கே இருக்கிறது? 0
Kā--a-tu--ait---- e--- ----------? Kālpantu maitāṉam eṅkē irukkiṟatu? K-l-a-t- m-i-ā-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------------- Kālpantu maitāṉam eṅkē irukkiṟatu?
მხარი მტკივა. என--க- -லிக----த-. என- க- வல-க-க-றத-. எ-் க- வ-ி-்-ி-த-. ------------------ என் கை வலிக்கிறது. 0
Eṉ -a- -al-kk-ṟ-t-. Eṉ kai valikkiṟatu. E- k-i v-l-k-i-a-u- ------------------- Eṉ kai valikkiṟatu.
ფეხი და ხელიც მტკივა. எ-்-ப---ு-- -ைய-ம் --ட வ-ிக்கிறது. என- ப-தம-ம- க-ய-ம- க-ட வல-க-க-றத-. எ-் ப-த-ு-் க-ய-ம- க-ட வ-ி-்-ி-த-. ---------------------------------- என் பாதமும் கையும் கூட வலிக்கிறது. 0
Eṉ pā---u- ---yum -ūṭ- -ali-k--at-. Eṉ pātamum kaiyum kūṭa valikkiṟatu. E- p-t-m-m k-i-u- k-ṭ- v-l-k-i-a-u- ----------------------------------- Eṉ pātamum kaiyum kūṭa valikkiṟatu.
სად არის ექიმი? இங்க----க-ட-்-ய-ரே--ம்--ர-க-க-றார-க--? இங-க- ட-க-டர- ய-ர-ன-ம- இர-க-க-ற-ர-கள-? இ-்-ு ட-க-ட-் ய-ர-ன-ம- இ-ு-்-ி-ா-்-ள-? -------------------------------------- இங்கு டாக்டர் யாரேனும் இருக்கிறார்களா? 0
I-ku --k-a- --rēṉu-----kk-ṟā-k-ḷ-? Iṅku ṭākṭar yārēṉum irukkiṟārkaḷā? I-k- ṭ-k-a- y-r-ṉ-m i-u-k-ṟ-r-a-ā- ---------------------------------- Iṅku ṭākṭar yārēṉum irukkiṟārkaḷā?
მე მანქანა მყავს. எ---ி--் --ு-க--- --ு-்-----. என-ன-டம- ஒர- க-ர- இர-க-க-றத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-ர- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------- என்னிடம் ஒரு கார் இருக்கிறது. 0
E-ṉiṭ-m-oru-kār-ir-k---atu. Eṉṉiṭam oru kār irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u k-r i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- Eṉṉiṭam oru kār irukkiṟatu.
მე ასევე მოტოციკლიც მყავს. எ-்னிட-- ஒர- -ோட்டா-- சை-்க-ள- --- -ருக-கிற--. என-ன-டம- ஒர- ம-ட-ட-ர- ச-க-க-ள- க-ட இர-க-க-றத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு ம-ட-ட-ர- ச-க-க-ள- க-ட இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு மோட்டார் சைக்கிள் கூட இருக்கிறது. 0
Eṉṉiṭam--ru m-ṭ--- -ai-ki--kū----ru-kiṟ-tu. Eṉṉiṭam oru mōṭṭār caikkiḷ kūṭa irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u m-ṭ-ā- c-i-k-ḷ k-ṭ- i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru mōṭṭār caikkiḷ kūṭa irukkiṟatu.
სად არის ავტოსადგომი? ந----வண்-ியை எ----------்-ுவது? ந-ன- வண-ட-ய- எங-க- ந-ற-த-த-வத-? ந-ன- வ-்-ி-ை எ-்-ு ந-ற-த-த-வ-ு- ------------------------------- நான் வண்டியை எங்கு நிறுத்துவது? 0
Nāṉ----ṭiyai--ṅ-u-niṟu--uvat-? Nāṉ vaṇṭiyai eṅku niṟuttuvatu? N-ṉ v-ṇ-i-a- e-k- n-ṟ-t-u-a-u- ------------------------------ Nāṉ vaṇṭiyai eṅku niṟuttuvatu?
მე ჯემპრი მაქვს. என்னி-ம்--ரு -்வெ--ட-- இருக--ி--ு. என-ன-டம- ஒர- ஸ-வ-ட-டர- இர-க-க-றத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு ஸ-வ-ட-ட-் இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------- என்னிடம் ஒரு ஸ்வெட்டர் இருக்கிறது. 0
E-ṉi--m---u-s--ṭ--- -r-k--ṟ-t-. Eṉṉiṭam oru sveṭṭar irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u s-e-ṭ-r i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------- Eṉṉiṭam oru sveṭṭar irukkiṟatu.
მე ქურთუკი და ჯინსიც მაქვს. என-னி-ம்--ர- --க்--ட--ும்------்ஸ-ம்-க-ட இர-க-கிறது. என-ன-டம- ஒர- ஜ-க-க-ட-ட-ம- , ஜ-ன-ஸ-ம- க-ட இர-க-க-றத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு ஜ-க-க-ட-ட-ம- , ஜ-ன-ஸ-ம- க-ட இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு ஜாக்கெட்டும் , ஜீன்ஸும் கூட இருக்கிறது. 0
Eṉ---am--ru -ā-keṭ--m, --ṉs-m -ū-a---uk--ṟa--. Eṉṉiṭam oru jākkeṭṭum, jīṉsum kūṭa irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u j-k-e-ṭ-m- j-ṉ-u- k-ṭ- i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru jākkeṭṭum, jīṉsum kūṭa irukkiṟatu.
სად არის სარეცხი მანქანა? சல-ை ம--ி-் எ---ு -ருக-கிறத-? சலவ- ம-ஷ-ன- எங-க- இர-க-க-றத-? ச-வ- ம-ஷ-ன- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------- சலவை மெஷின் எங்கு இருக்கிறது? 0
C--avai me-i- e--u i--kk-----? Calavai meṣiṉ eṅku irukkiṟatu? C-l-v-i m-ṣ-ṉ e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------ Calavai meṣiṉ eṅku irukkiṟatu?
მე თეფში მაქვს. என்-ிட-- ஒ-ு தட-ட- இ-ு-்கிற--. என-ன-டம- ஒர- தட-ட- இர-க-க-றத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு த-்-ு இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------ என்னிடம் ஒரு தட்டு இருக்கிறது. 0
E-ṉ--a- -ru-t--ṭ- i-u-k-ṟ---. Eṉṉiṭam oru taṭṭu irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u t-ṭ-u i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Eṉṉiṭam oru taṭṭu irukkiṟatu.
მე მაქვს დანა, ჩანგალი და კოვზი. எ----ட-் ஒ-ு----த-----ு -ு--க--்-ி-ம--ற--் ஒ-ு-ஸ----- இரு--கிற--. என-ன-டம- ஒர- கத-த-, ஒர- ம-ட-கரண-ட- மற-ற-ம- ஒர- ஸ-ப-ன- இர-க-க-றத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-்-ி- ஒ-ு ம-ட-க-ண-ட- ம-்-ு-் ஒ-ு ஸ-ப-ன- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு கத்தி, ஒரு முட்கரண்டி மற்றும் ஒரு ஸ்பூன் இருக்கிறது. 0
E--iṭam---- kat-i, o-- muṭka-aṇṭ--maṟṟ----ru s-ūṉ-ir-k-i-a-u. Eṉṉiṭam oru katti, oru muṭkaraṇṭi maṟṟum oru spūṉ irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u k-t-i- o-u m-ṭ-a-a-ṭ- m-ṟ-u- o-u s-ū- i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru katti, oru muṭkaraṇṭi maṟṟum oru spūṉ irukkiṟatu.
სად არის მარილი და პილპილი? உ-்பு-் -ி--ு-- -ங-க---ருக்க----? உப-ப-ம- ம-ளக-ம- எங-க- இர-க-க-றத-? உ-்-ு-் ம-ள-ு-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- உப்பும் மிளகும் எங்கு இருக்கிறது? 0
Up-um ---a----e------u-k--a-u? Uppum miḷakum eṅku irukkiṟatu? U-p-m m-ḷ-k-m e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------ Uppum miḷakum eṅku irukkiṟatu?

სხეული ლაპარაკზე რეაგირებს

მეტყველების დამუშავება ჩვენს ტვინში ხდება. როდესაც ვუსმენთ, ან ვკითხულობთ, ჩვენი ტვინი აქტიურია. ეს სხვადასხვა მეთოდით შეიძლება გაიზომოს. მაგრამ ლინგვისტურ სტიმულებზე მარტო ჩვენი ტვინი არ რეაგირებს. უახლესმა კვლევებმა უჩვენა, რომ მეტყველება ასევე ჩვენს სხეულს ააქტიურებს. ჩვენი სხეული მუშაობს, როდესაც ესმის გარკვეული სიტყვები, ან როდესაც კითხულობს მათ. გარდა ამისა, სიტყვები, რომლებიც ფიზიკურ რეაქციებს აღწერენ. ამის კარგი მაგალითთა სიტყვა ღიმილი. როდესაც ამ სიტყვას ვკითხულობთ, ჩვენს ‘ღიმილის კუნთებს’ ვამოძრავებთ. გაზომვადი ეფექტი უარყოფით სიტყვებსაც აქვთ. ამის მაგალითია სიტყვა ტკივილი. როდესაც ამ სიტყვას ვკითხულობთ, ჩვენი სხეული ამჟღავნებს ტკივილის მკაფიო რეაქციას. შეიძლება ითქვას, რომ ჩვენ ვაკეთებთ იმის იმიტაციას, რასაც ვკითხულობთ, ან რაც გვესმის. რა უფრო მკაფიოა მეტყველება, მით უფრო მეტად ვრეაგირებთ მასზე. ამის შედეგად ზუსტ აღწერილობას ძლიერი რეაქცია მოყვება. სხეულის აქტივობა გაზომილი იყო კვლევისთვის. ექსპერიმენტის მონაწილეებს უჩვენეს სხვადასხვა სიტყვები. ეს იყო დადებითი და უარყოფით მნიშვნელობის მქონე სიტყვები. ტესტის მიმდინარეობისას ექსპერიმენტის მონაწილეების სახის გამომეტყველებები იცვლებოდა. ტუჩების და შუბლის მოძრაობები სხვადასხვანაირი იყო. ეს ამტკიცებს, რომ მეტყველებას ძლიერი გავლენა აქვს ჩვენზე. სიტყვები უფრო მეტია, ვიდრე უბრალოდ კომუნიკაციის საშუალება. ჩვენს ტვინს მეტყველება სხეულის ენაში გადაჰყავს. თუ როგორ ხდება ეს, ჯერჯერობით დაუდგენელია. შესაძლებელია, რომ ამ კვლევის დასკვნებს შემდგომი შედეგები ჰქონდეს. ექიმები განიხილავენ, თუ როგორ უმკურნალონ პაციენტებს ყველაზე უკეთ. რადგან ბევრი ავადმყოფ ადამიანს მკურნალობის გრძელი კურსი სჭირდება. და ამ პროცესში ბევრი ლაპარაკის საჭირო...