ფრაზა წიგნი

ka წარსული 2   »   no Fortid 2

82 [ოთხმოცდაორი]

წარსული 2

წარსული 2

82 [åttito]

Fortid 2

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ნორვეგიული თამაში მეტი
სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? M---- -----ng--a-b-l-n--n? M____ d_ r____ a__________ M-t-e d- r-n-e a-b-l-n-e-? -------------------------- Måtte du ringe ambulansen? 0
ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? M-t---d--r---e-l-gen? M____ d_ r____ l_____ M-t-e d- r-n-e l-g-n- --------------------- Måtte du ringe legen? 0
პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? Må-te-du-rin-e ----t---? M____ d_ r____ p________ M-t-e d- r-n-e p-l-t-e-? ------------------------ Måtte du ringe politiet? 0
გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. H-r--u-num--r-t? Je---a-d- --t i---ed. H__ d_ n________ J__ h____ d__ i s____ H-r d- n-m-e-e-? J-g h-d-e d-t i s-e-. -------------------------------------- Har du nummeret? Jeg hadde det i sted. 0
გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. Ha--du-adr-s--n? Je- --d-e--en-i--ted. H__ d_ a________ J__ h____ d__ i s____ H-r d- a-r-s-e-? J-g h-d-e d-n i s-e-. -------------------------------------- Har du adressen? Jeg hadde den i sted. 0
გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. Har----bykar-e-? --g--adde d---i-sted. H__ d_ b________ J__ h____ d__ i s____ H-r d- b-k-r-e-? J-g h-d-e d-t i s-e-. -------------------------------------- Har du bykartet? Jeg hadde det i sted. 0
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. K-m h-- - -i-----a---la--e -k-- ----m-e - ti-e. K__ h__ i t____ H__ k_____ i___ å k____ i t____ K-m h-n i t-d-? H-n k-a-t- i-k- å k-m-e i t-d-. ----------------------------------------------- Kom han i tide? Han klarte ikke å komme i tide. 0
იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. Fa-t-h----ei--? H-n-f--t ik---v-i--. F___ h__ v_____ H__ f___ i___ v_____ F-n- h-n v-i-n- H-n f-n- i-k- v-i-n- ------------------------------------ Fant han veien? Han fant ikke veien. 0
გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. For---d h---de---H-n k-n------- fors-å----. F______ h__ d___ H__ k____ i___ f_____ m___ F-r-t-d h-n d-g- H-n k-n-e i-k- f-r-t- m-g- ------------------------------------------- Forstod han deg? Han kunne ikke forstå meg. 0
რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? H-o--or -u--------k---k---e-- -i--? H______ k____ d_ i___ k____ i t____ H-o-f-r k-n-e d- i-k- k-m-e i t-d-? ----------------------------------- Hvorfor kunne du ikke komme i tide? 0
რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? Hv-r-o--f--t -- ikke-ve--n? H______ f___ d_ i___ v_____ H-o-f-r f-n- d- i-k- v-i-n- --------------------------- Hvorfor fant du ikke veien? 0
რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? H---for f-r--od du h-m ----? H______ f______ d_ h__ i____ H-o-f-r f-r-t-d d- h-m i-k-? ---------------------------- Hvorfor forstod du ham ikke? 0
მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. Jeg-k-----k--i--ide ford- -et-gikk ikk- ---s. J__ k__ i___ i t___ f____ d__ g___ i___ b____ J-g k-m i-k- i t-d- f-r-i d-t g-k- i-k- b-s-. --------------------------------------------- Jeg kom ikke i tide fordi det gikk ikke buss. 0
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. Jeg -a-- -k-e vei------d- -e- ik-e ---------t. J__ f___ i___ v____ f____ j__ i___ h____ k____ J-g f-n- i-k- v-i-n f-r-i j-g i-k- h-d-e k-r-. ---------------------------------------------- Jeg fant ikke veien fordi jeg ikke hadde kart. 0
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. Jeg-k-nne -k----or-tå -a- fo--i -usi------ar-----øy. J__ k____ i___ f_____ h__ f____ m_______ v__ s_ h___ J-g k-n-e i-k- f-r-t- h-m f-r-i m-s-k-e- v-r s- h-y- ---------------------------------------------------- Jeg kunne ikke forstå ham fordi musikken var så høy. 0
ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. Jeg--ått- ta -- ---s--. J__ m____ t_ e_ d______ J-g m-t-e t- e- d-o-j-. ----------------------- Jeg måtte ta en drosje. 0
რუკა უნდა მეყიდა. J-g-m-t---kjøpe -t-(b-)--rt. J__ m____ k____ e_ (________ J-g m-t-e k-ø-e e- (-y-k-r-. ---------------------------- Jeg måtte kjøpe et (by)kart. 0
რადიო უნდა გამომერთო. Je----t-e --å -v-r--i-en. J__ m____ s__ a_ r_______ J-g m-t-e s-å a- r-d-o-n- ------------------------- Jeg måtte slå av radioen. 0

ისწავლეთ უცხო ენები უკეთესად საზღვარგარეთ!

მოზრდილები ისე ადვილად ვერ სწავლობენ ენებს, როგორც ბავშვები. მათი ტვინი სრულად არის განვითარებული. ამიტომ მას უკვე აღარ შეუძლია ახალი ქსელების ჩამოყალიბება. მაგრამ მოზრდილობაში ადამიანს მაინც შეუძლია ენის ძალიან კარგად სწავლა! ამისათვის ის უნდა გაემგზავროს იმ ქვეყანაში, სადაც ამ ენაზე ლაპარაკობენ. უცხო ენა განსაკუთრებით ეფექტურად საზღვარგარეთ ისწავლება. ეს იცის ყველამ, ვისაც ოდესმე ენის შვებულება ჰქონია. ადამიანი ახალ ენას უკეთ ამ ენის ბუნებრივ გარემოში სწავლობს. ახალი კვლევა ახლახან მივიდა საინტერესო დასკვნამდე. ის უჩვენებს, რომ ადამიანი ახალ ენას საზღვარგარეთ ასევე განსხვავებულად სწავლობს! ტვინს უცხო ენის დამუშავება ისევე შეუძლია, როგორც მშობლიური ენის! მკვლევარები დიდი ხანია ფიქრობდნენ, რომ სწავლის განსხვავებული პროცესები არსებობს. ახლა, როგორც ჩანს, ეს ექსპერიმენტით დადასტურდა. ექსპერიმენტის მონაწილეთა ჯგუფს უნდა ესწავლა გამოგონილი ენა. ექსპერიმენტის მონაწილეთა ჯგუფის ნაწილი ჩვეულებრივ გაკვეთილებზე დადიოდა. მეორე ნაწილი სწავლობდა სიმულირებულ საზღვარგარეთულ სიტუაციაში. მეორე ნაწილის მონაწილეებს საკუთარი თავის ორიენტირება უნდა მოეხდინათ საზღვარგარეთულ გარემოში. ყველა, ვისთანაც მათ უნდა ჰქონოდათ ურთიერთობა, ახალ ენაზე ლაპარაკობდა. ამიტომ, ამ ჯგუფის მონაწილეები ენის ჩვეულებრივი შემსწავლელები არ იყვნენ. ისინი მოლაპარაკეთა უცხო საზოგადოებას ეკუთვნოდნენ. ამ გზით ისინი იძულებულები იყვნენ სწრაფად მიეღოთ დახმარება ახალ ენაზე. გარკვეული დროის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს ტესტი ჩაუტარეს. ორივე ჯგუფმა ახალი ენის ერთნაირად კარგი ცოდნა გამოამჟღავნა. მაგრამ მათი ტვინი უცხო ენას სხვადასხვანაირად ამუშავებდა! მათ, ვინც ‘საზღვარგარეთ’ სწავლობდა, ტვინის გასაოცარი აქტივობა გამოამჟღავნეს. მათ ტვინი უცხო გრამატიკას ისე ამუშავებდა, როგორც მშობლიური ენისას. იგივე მექანიზმები გამოვლინდა მშობლიურ ენაზე მოლაპარაკეებში. ენის სასწავლი შვებულება სწავლის ყველაზე სასიამოვნო და ყველაზე ეფექტური ფორმაა!