ფრაზა წიგნი

ka კითხვა და წერა   »   no Lese og skrive

6 [ექვსი]

კითხვა და წერა

კითხვა და წერა

6 [seks]

Lese og skrive

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ნორვეგიული თამაში მეტი
ვკითხულობ. J-- -es-r. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jeg leser. 0
მე ასოს ვკითხულობ. J-- l--e-----b-k--av. J__ l____ e_ b_______ J-g l-s-r e- b-k-t-v- --------------------- Jeg leser en bokstav. 0
მე სიტყვას ვკითხულობ. J-g-lese- e-----. J__ l____ e_ o___ J-g l-s-r e- o-d- ----------------- Jeg leser et ord. 0
მე წინადადებას ვკითხულობ. J-g -e-e-------t-i--. J__ l____ e_ s_______ J-g l-s-r e- s-t-i-g- --------------------- Jeg leser en setning. 0
მე წერილს ვკითხულობ. J-g-l-ser--t---ev. J__ l____ e_ b____ J-g l-s-r e- b-e-. ------------------ Jeg leser et brev. 0
მე წიგნს ვკითხულობ. Je--l-----ei--o-. J__ l____ e_ b___ J-g l-s-r e- b-k- ----------------- Jeg leser ei bok. 0
ვკითხულობ. J-g --s-r. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jeg leser. 0
შენ კითხულობ. D- l-s-r. D_ l_____ D- l-s-r- --------- Du leser. 0
ის კითხულობს. H-- -eser. H__ l_____ H-n l-s-r- ---------- Han leser. 0
ვწერ. J-g---r-v--. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jeg skriver. 0
მე ასოს ვწერ. Jeg----i--r en---ks-a-. J__ s______ e_ b_______ J-g s-r-v-r e- b-k-t-v- ----------------------- Jeg skriver en bokstav. 0
მე სიტყვას ვწერ. J-- s-ri--- et --d. J__ s______ e_ o___ J-g s-r-v-r e- o-d- ------------------- Jeg skriver et ord. 0
მე წინადადებას ვწერ. Je- -kri-e--en se-ning. J__ s______ e_ s_______ J-g s-r-v-r e- s-t-i-g- ----------------------- Jeg skriver en setning. 0
მე წერილს ვწერ. J-g-s-river-e------. J__ s______ e_ b____ J-g s-r-v-r e- b-e-. -------------------- Jeg skriver et brev. 0
მე წიგნს ვწერ. Jeg--kr-ve- -i ---. J__ s______ e_ b___ J-g s-r-v-r e- b-k- ------------------- Jeg skriver ei bok. 0
ვწერ. Jeg-sk-i-e-. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jeg skriver. 0
შენ წერ. D- --ri-er. D_ s_______ D- s-r-v-r- ----------- Du skriver. 0
ის წერს. Ha- --r-ve-. H__ s_______ H-n s-r-v-r- ------------ Han skriver. 0

ინტერნაციონალიზმები

გლობალიზაციამ ენებიც მოიცვა. ამის თვალსაჩინო მაგალითია ‘ინტერნაციონალიზმების’ მომრავლება. ინტერნაციონალიზმები არის სიტყვები, რომლებიც მრავალ ენაში არსებობს. სიტყვებს შეიძლება ჰქონდეს იგივე ან მსგავსი მნიშვნელობები. გამოთქმა ხშირად ერთნაირია. სიტყვების მართლწერაც ხშირად ძალიან ჰგავს ერთმანეთს. ინტერნაციონალიზმების გავრცელება ძალიან საინტერესოა. ისინი არავითარ ყურადღებას არ აქცევენ საზღვრებს. მათ შორის, გეოგრაფიულ საზღვრებს. განსაკუთრებით კი - ენობრივ საზღვრებს. არსებობს სიტყვები, რომლებიც ყველა კონტინენტზე გასაგებია. ამის საუკეთესო მაგალითის სიტყვა ‘ოტელი’. ის მსოფლიოს თითქმის ყველა კუთხეში არსებობს. ბევრი ინტერნაციონალიზმი მეცნიერებიდან მოდის. ტექნიკური ტერმინები ასევე სწრაფად ვრცელდება მთელ მსოფლიოში. ძველი ინტერნაციონალიზმები საერთო ფუძიდან მიიღება. ისინი განვითარდნენ ერთიდაიგივე სიტყვიდან. თუმცა, ჩვეულებრივ, ინტერნაციონალიზმების უმრავლესობა ნასესხებია. ე. ი. სიტყვები უბრალოდ უერთდებიან სხვა ენებს. კულტურული წრეები მნიშვნელოვან როლს თამაშობენ ამ სიტყვების შეთვისებაში. ყველა ცივილიზაციას საკუთარი ტრადიციები აქვს. სწორედ ამიტომ, ყველა ახალი კონცეფცია ყველგან არ ხდება მოდური. კულტურული ნორმები წყვეტს, თუ რომელი იდეები იქნება ათვისებული. არსებობს ცნებები, რომლებიც მხოლოდ მსოფლიოს გარკვეულ ნაწილებში გვხვდება. სხვა ცნებები კი მთელ მსოფლიოში ძალიან სწრაფად ვრცელდება. მათ გავრცელებას თან სდევს მათი სახელების გავრცელება. სწორედ ამიტომ არის ინტერნაციონალიზმი ასეთი მძაფრი ინტერესის გამომწვევი! ენების აღმოჩენასთან ერთად ხდება კულტურის აღმოჩენა.