Тілашар

kk Табиғат аясында   »   et Looduses

26 [жиырма алты]

Табиғат аясында

Табиғат аясында

26 [kakskümmend kuus]

Looduses

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Estonian Ойнау Көбірек
Анау мұнараны көріп тұрсың ба? N-ed -a--eda torn- -e--? N___ s_ s___ t____ s____ N-e- s- s-d- t-r-i s-a-? ------------------------ Näed sa seda torni seal? 0
Анау тауды көріп тұрсың ба? Näed sa---d- -----seal? N___ s_ s___ m___ s____ N-e- s- s-d- m-g- s-a-? ----------------------- Näed sa seda mäge seal? 0
Анау ауылды көріп тұрсың ба? Nä---s- s----k--- s-al? N___ s_ s___ k___ s____ N-e- s- s-d- k-l- s-a-? ----------------------- Näed sa seda küla seal? 0
Анау өзенді көріп тұрсың ба? Nä-d-sa---da-jõ---sea-? N___ s_ s___ j___ s____ N-e- s- s-d- j-g- s-a-? ----------------------- Näed sa seda jõge seal? 0
Анау көпірді көріп тұрсың ба? N-e---a-s--- s-lda---al? N___ s_ s___ s____ s____ N-e- s- s-d- s-l-a s-a-? ------------------------ Näed sa seda silda seal? 0
Анау көлді көріп тұрсың ба? Nä-- ----e-a--ä------a-? N___ s_ s___ j____ s____ N-e- s- s-d- j-r-e s-a-? ------------------------ Näed sa seda järve seal? 0
Мына құс маған ұнайды. See ---d-se-l-m----i- -u---. S__ l___ s___ m______ m_____ S-e l-n- s-a- m-e-d-b m-l-e- ---------------------------- See lind seal meeldib mulle. 0
Мына ағаш маған ұнайды. See p-u se-- -e---ib mu-l-. S__ p__ s___ m______ m_____ S-e p-u s-a- m-e-d-b m-l-e- --------------------------- See puu seal meeldib mulle. 0
Мына тас маған ұнайды. See --vi--ii- -eeld----ull-. S__ k___ s___ m______ m_____ S-e k-v- s-i- m-e-d-b m-l-e- ---------------------------- See kivi siin meeldib mulle. 0
Мына саябақ маған ұнайды. Se- p-rk-s--l m--l--- -ulle. S__ p___ s___ m______ m_____ S-e p-r- s-a- m-e-d-b m-l-e- ---------------------------- See park seal meeldib mulle. 0
Мына бақ маған ұнайды. Se- a-d --al -e-l--- ----e. S__ a__ s___ m______ m_____ S-e a-d s-a- m-e-d-b m-l-e- --------------------------- See aed seal meeldib mulle. 0
Мына гүл маған ұнайды. Se--l-l--s------eldi- -u--e. S__ l___ s___ m______ m_____ S-e l-l- s-i- m-e-d-b m-l-e- ---------------------------- See lill siin meeldib mulle. 0
Меніңше, бұл әдемі. M---eia-,----s-e--n ----. M_ l_____ e_ s__ o_ k____ M- l-i-n- e- s-e o- k-n-. ------------------------- Ma leian, et see on kena. 0
Меніңше, бұл қызық. Ma l--a-, e---ee-o---u----v. M_ l_____ e_ s__ o_ h_______ M- l-i-n- e- s-e o- h-v-t-v- ---------------------------- Ma leian, et see on huvitav. 0
Меніңше, бұл ғажап. Ma-leia-,-----e---- i-eil-s. M_ l_____ e_ s__ o_ i_______ M- l-i-n- e- s-e o- i-e-l-s- ---------------------------- Ma leian, et see on imeilus. 0
Меніңше, бұл сұрықсыз. M- --i--,-e---e---n --etu. M_ l_____ e_ s__ o_ i_____ M- l-i-n- e- s-e o- i-e-u- -------------------------- Ma leian, et see on inetu. 0
Меніңше, бұл қызықсыз. M----ia------s---------v. M_ l_____ e_ s__ o_ i____ M- l-i-n- e- s-e o- i-a-. ------------------------- Ma leian, et see on igav. 0
Меніңше, бұл қорқынышты. Ma---i----e- s-e-on j--e. M_ l_____ e_ s__ o_ j____ M- l-i-n- e- s-e o- j-b-. ------------------------- Ma leian, et see on jube. 0

Тілдер мен мақал-мәтелдер

Мақал-мәтелдер әрбір тілде бар. Мақал-мәтелдер ұлттық болмыстың маңызды бөлігі болып табылады. Мақал-мәтелдер елдің құндылықтары мен нормаларын көрсетеді. Олардың құрылымы жалпыға белгілі, әрі анық, яғни өзгермейді. Мақал-мәтелдердің бәрі қысқа әрі нұсқа. Оларда метафоралар жиі қолданылады. Көптеген мақал-мәтелдер поэтикалық құрылымға да ие. Мақал-мәтелдердің көпшілігі кеңес немесе мінез-құлық ережелерін береді. Кейбір мақал-мәтелдерде нақты сын айтылады. Сондай-ақ, мақал-мәтелдерде стереотиптер де жиі қолданылады. Яғни, жекелеген елдерге немесе халықтарға тән белгілер туралы жиі айтылады. Мақал-мәтелдердің тарихы ежелден бастау алады. Тіпті, Аристотельдің өзі оларды мақтап, оларды қысқа философиялық шығармалар деп атаған. Риторика мен әдебиетте олар маңызды стилистикалық құрал болып табылады. Олар әрқашан өзекті болып қала беретіндіктерімен ерекшеленеді. Лингвистикада оларды жеке пән зерттейді. Көптеген мақал-мәтелдердің бірнеше тілдегі баламалары бар. Оның үстіне, олардың лексикалық құрамы да бір-біріне ұқсас болуы мүмкін. Әр түрлі тілде сөйлейтін адамдар бірдей сөздерді қолданады. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ал, кейбір мақал-мәтелдердің семантикасы ұқсас болады. Яғни, бір мағына әртүрлі сөздермен берілген. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Осылайша, біз мақал-мәтелдер арқылы басқа халықтар мен мәдениеттерді түсіне аламыз. Ең қызығы, бүкіл әлемге тараған мақал-мәтелдер бар. Олар адам өміріндегі «басты» тақырыптарды қозғайды. Осылайша, бұл мақал-мәтелдер жалпыға ортақ тәжірибені сипаттайды. Олар біз қай тілде сөйлесек те, бәріміздің бірдей екендігімізді көрсетеді!