Тілашар

kk Үлкен – кішкентай   »   et suur – väike

68 [алпыс сегіз]

Үлкен – кішкентай

Үлкен – кішкентай

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Estonian Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай su-- -- väike s___ j_ v____ s-u- j- v-i-e ------------- suur ja väike 0
Піл үлкен. E--v--t-on----r. E______ o_ s____ E-e-a-t o- s-u-. ---------------- Elevant on suur. 0
Тышқан кішкентай. H-ir-o- vä--e. H___ o_ v_____ H-i- o- v-i-e- -------------- Hiir on väike. 0
қараңғы және жарық p--- j--v--ge p___ j_ v____ p-m- j- v-l-e ------------- pime ja valge 0
Түн қараңғы. Öö on p---. Ö_ o_ p____ Ö- o- p-m-. ----------- Öö on pime. 0
Күндіз жарық. P-e--on v----. P___ o_ v_____ P-e- o- v-l-e- -------------- Päev on valge. 0
кәрі және жас vana------or v___ j_ n___ v-n- j- n-o- ------------ vana ja noor 0
Біздің атамыз өте кәрі. M-i--van-i-a -n----a-----. M___ v______ o_ v___ v____ M-i- v-n-i-a o- v-g- v-n-. -------------------------- Meie vanaisa on väga vana. 0
70 жыл бұрын ол жас болған. 7----s-at -agasi ol- -a veel-n---. 7_ a_____ t_____ o__ t_ v___ n____ 7- a-s-a- t-g-s- o-i t- v-e- n-o-. ---------------------------------- 70 aastat tagasi oli ta veel noor. 0
әдемі және ұсқынсыз ilu--ja i-etu i___ j_ i____ i-u- j- i-e-u ------------- ilus ja inetu 0
Көбелек әдемі. L-blikas-on ----. L_______ o_ i____ L-b-i-a- o- i-u-. ----------------- Liblikas on ilus. 0
Өрмекші ұсқынсыз. Ämb-ik-o--ine-u. Ä_____ o_ i_____ Ä-b-i- o- i-e-u- ---------------- Ämblik on inetu. 0
семіз -арық pa----- --hn p___ j_ k___ p-k- j- k-h- ------------ paks ja kõhn 0
Салмағы 100 келі әйел семіз. 1---kilo----l-v -------- -aks. 1__ k___ k_____ n____ o_ p____ 1-0 k-l- k-a-u- n-i-e o- p-k-. ------------------------------ 100 kilo kaaluv naine on paks. 0
Салмағы 50 килограмм еркек арық. 50-k-lo kaa-uv -ees ---k-hn. 5_ k___ k_____ m___ o_ k____ 5- k-l- k-a-u- m-e- o- k-h-. ---------------------------- 50 kilo kaaluv mees on kõhn. 0
қымбат және арзан ka-l-s j- --av k_____ j_ o___ k-l-i- j- o-a- -------------- kallis ja odav 0
Машина қымбат. Aut- o- -allis. A___ o_ k______ A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
Газет арзан. Ajal-----n o---. A______ o_ o____ A-a-e-t o- o-a-. ---------------- Ajaleht on odav. 0

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.