Тілашар

kk In nature   »   ka ბუნებაში

26 [жиырма алты]

In nature

In nature

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

[bunebashi]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Georgian Ойнау Көбірек
Анау мұнараны көріп тұрсың ба? ხ-და- იქ-კ-შკ-? ხედავ იქ კოშკს? ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
k--dav--k --oshk's? khedav ik k'oshk's? k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
Анау тауды көріп тұрсың ба? ხ--ავ -ქ--თას? ხედავ იქ მთას? ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
kh------k -t--? khedav ik mtas? k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Анау ауылды көріп тұрсың ба? ხ-დ-ვ -- სო-ელს? ხედავ იქ სოფელს? ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
k--dav--k -opel-? khedav ik sopels? k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Анау өзенді көріп тұрсың ба? ხე--ვ-იქ მ--ნარ--? ხედავ იქ მდინარეს? ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
khe--v -k---ina-e-? khedav ik mdinares? k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Анау көпірді көріп тұрсың ба? ხედ-ვ იქ ---ს? ხედავ იქ ხიდს? ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
kh-da- -k khids? khedav ik khids? k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Анау көлді көріп тұрсың ба? ხედავ იქ -ბ--? ხედავ იქ ტბას? ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
khe-av ik -'b--? khedav ik t'bas? k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
Мына құс маған ұнайды. ი----ტი------ნ-. ის ჩიტი მომწონს. ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
i- c-it'----m--'on-. is chit'i momts'ons. i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
Мына ағаш маған ұнайды. ის-ხ---------. ის ხე მომწონს. ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
is-----m--t-'on-. is khe momts'ons. i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.
Мына тас маған ұнайды. ეს---ა მო--ონს. ეს ქვა მომწონს. ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
e- --- -om-s'o-s. es kva momts'ons. e- k-a m-m-s-o-s- ----------------- es kva momts'ons.
Мына саябақ маған ұнайды. ი----რკი-მ-მწო-ს. ის პარკი მომწონს. ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
is p-ark-i-m--ts--n-. is p'ark'i momts'ons. i- p-a-k-i m-m-s-o-s- --------------------- is p'ark'i momts'ons.
Мына бақ маған ұнайды. ი- --ღ- მო-წონს. ის ბაღი მომწონს. ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
i- -a-h----mts-ons. is baghi momts'ons. i- b-g-i m-m-s-o-s- ------------------- is baghi momts'ons.
Мына гүл маған ұнайды. ეს-ყ-ა---ი---მწო--. ეს ყვავილი მომწონს. ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
es----vil--mom--'o--. es qvavili momts'ons. e- q-a-i-i m-m-s-o-s- --------------------- es qvavili momts'ons.
Меніңше, бұл әдемі. ვ---რობ---ს--შვ---ერ--. ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
v--kro-- es m---e--e-i-. vpikrob, es mshvenieria. v-i-r-b- e- m-h-e-i-r-a- ------------------------ vpikrob, es mshvenieria.
Меніңше, бұл қызық. ვფ-ქ---- -- -აინ-ე--სო-. ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
vp--ro-,--s-sai-t-er-so-. vpikrob, es saint'eresoa. v-i-r-b- e- s-i-t-e-e-o-. ------------------------- vpikrob, es saint'eresoa.
Меніңше, бұл ғажап. ვ-ი-რ--- ე--ძ---ა- ლ-მაზი-. ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
v------, e- d---i-n l---zi-. vpikrob, es dzalian lamazia. v-i-r-b- e- d-a-i-n l-m-z-a- ---------------------------- vpikrob, es dzalian lamazia.
Меніңше, бұл сұрықсыз. ვ-იქრო-,-ე--უ-ნ--. ვფიქრობ, ეს უშნოა. ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
vpikr--- e---shno-. vpikrob, es ushnoa. v-i-r-b- e- u-h-o-. ------------------- vpikrob, es ushnoa.
Меніңше, бұл қызықсыз. ვფი---ბ,--ს მო--წ-ე--ა. ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
vpi-rob, e--m-sa-s---ni-. vpikrob, es mosats'qenia. v-i-r-b- e- m-s-t-'-e-i-. ------------------------- vpikrob, es mosats'qenia.
Меніңше, бұл қорқынышты. ვ-ი-რ--,--- -ა--ნე-ია. ვფიქრობ, ეს საშინელია. ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
vp--rob,-es sash---lia. vpikrob, es sashinelia. v-i-r-b- e- s-s-i-e-i-. ----------------------- vpikrob, es sashinelia.

Тілдер мен мақал-мәтелдер

Мақал-мәтелдер әрбір тілде бар. Мақал-мәтелдер ұлттық болмыстың маңызды бөлігі болып табылады. Мақал-мәтелдер елдің құндылықтары мен нормаларын көрсетеді. Олардың құрылымы жалпыға белгілі, әрі анық, яғни өзгермейді. Мақал-мәтелдердің бәрі қысқа әрі нұсқа. Оларда метафоралар жиі қолданылады. Көптеген мақал-мәтелдер поэтикалық құрылымға да ие. Мақал-мәтелдердің көпшілігі кеңес немесе мінез-құлық ережелерін береді. Кейбір мақал-мәтелдерде нақты сын айтылады. Сондай-ақ, мақал-мәтелдерде стереотиптер де жиі қолданылады. Яғни, жекелеген елдерге немесе халықтарға тән белгілер туралы жиі айтылады. Мақал-мәтелдердің тарихы ежелден бастау алады. Тіпті, Аристотельдің өзі оларды мақтап, оларды қысқа философиялық шығармалар деп атаған. Риторика мен әдебиетте олар маңызды стилистикалық құрал болып табылады. Олар әрқашан өзекті болып қала беретіндіктерімен ерекшеленеді. Лингвистикада оларды жеке пән зерттейді. Көптеген мақал-мәтелдердің бірнеше тілдегі баламалары бар. Оның үстіне, олардың лексикалық құрамы да бір-біріне ұқсас болуы мүмкін. Әр түрлі тілде сөйлейтін адамдар бірдей сөздерді қолданады. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ал, кейбір мақал-мәтелдердің семантикасы ұқсас болады. Яғни, бір мағына әртүрлі сөздермен берілген. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Осылайша, біз мақал-мәтелдер арқылы басқа халықтар мен мәдениеттерді түсіне аламыз. Ең қызығы, бүкіл әлемге тараған мақал-мәтелдер бар. Олар адам өміріндегі «басты» тақырыптарды қозғайды. Осылайша, бұл мақал-мәтелдер жалпыға ортақ тәжірибені сипаттайды. Олар біз қай тілде сөйлесек те, бәріміздің бірдей екендігімізді көрсетеді!