Тілашар

kk In nature   »   sq Nё natyrё

26 [жиырма алты]

In nature

In nature

26 [njёzetegjashtё]

Nё natyrё

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Albanian Ойнау Көбірек
Анау мұнараны көріп тұрсың ба? A---sh---- kul-ё-? A e shikon kullёn? A e s-i-o- k-l-ё-? ------------------ A e shikon kullёn? 0
Анау тауды көріп тұрсың ба? A-- -h-k-n ma-in? A e shikon malin? A e s-i-o- m-l-n- ----------------- A e shikon malin? 0
Анау ауылды көріп тұрсың ба? A-----i-on -shat--? A e shikon fshatin? A e s-i-o- f-h-t-n- ------------------- A e shikon fshatin? 0
Анау өзенді көріп тұрсың ба? A-e-s----- l-mi-? A e shikon lumin? A e s-i-o- l-m-n- ----------------- A e shikon lumin? 0
Анау көпірді көріп тұрсың ба? A e --i-on ur-n? A e shikon urёn? A e s-i-o- u-ё-? ---------------- A e shikon urёn? 0
Анау көлді көріп тұрсың ба? A----h-ko- --qen-n? A e shikon liqenin? A e s-i-o- l-q-n-n- ------------------- A e shikon liqenin? 0
Мына құс маған ұнайды. Zogu-atj-----------. Zogu atje mё pёlqen. Z-g- a-j- m- p-l-e-. -------------------- Zogu atje mё pёlqen. 0
Мына ағаш маған ұнайды. Pe-a--t-- ---p---e-. Pema atje mё pёlqen. P-m- a-j- m- p-l-e-. -------------------- Pema atje mё pёlqen. 0
Мына тас маған ұнайды. G--i----e-m--p-lq-n. Guri atje mё pёlqen. G-r- a-j- m- p-l-e-. -------------------- Guri atje mё pёlqen. 0
Мына саябақ маған ұнайды. P-rku--t-e m--p-lq-n. Parku atje mё pёlqen. P-r-u a-j- m- p-l-e-. --------------------- Parku atje mё pёlqen. 0
Мына бақ маған ұнайды. Ko-s-----t-e--- -ёl---. Kopshti atje mё pёlqen. K-p-h-i a-j- m- p-l-e-. ----------------------- Kopshti atje mё pёlqen. 0
Мына гүл маған ұнайды. Lul-- k-t--m- -ё--e-. Lulja kёtu mё pёlqen. L-l-a k-t- m- p-l-e-. --------------------- Lulja kёtu mё pёlqen. 0
Меніңше, бұл әдемі. Mё d--e- - buk--. Mё duket i bukur. M- d-k-t i b-k-r- ----------------- Mё duket i bukur. 0
Меніңше, бұл қызық. M- d-k-t i-t---s---. Mё duket interesant. M- d-k-t i-t-r-s-n-. -------------------- Mё duket interesant. 0
Меніңше, бұл ғажап. M--d-ket---m----ll-es-ёm. Mё duket i mrekullueshёm. M- d-k-t i m-e-u-l-e-h-m- ------------------------- Mё duket i mrekullueshёm. 0
Меніңше, бұл сұрықсыз. M----k-t-i---ёm----. Mё duket i shёmtuar. M- d-k-t i s-ё-t-a-. -------------------- Mё duket i shёmtuar. 0
Меніңше, бұл қызықсыз. M- du--t ----r----h--. Mё duket i mёrzitshёm. M- d-k-t i m-r-i-s-ё-. ---------------------- Mё duket i mёrzitshёm. 0
Меніңше, бұл қорқынышты. Mё --ket---fr-k----. Mё duket i frikshёm. M- d-k-t i f-i-s-ё-. -------------------- Mё duket i frikshёm. 0

Тілдер мен мақал-мәтелдер

Мақал-мәтелдер әрбір тілде бар. Мақал-мәтелдер ұлттық болмыстың маңызды бөлігі болып табылады. Мақал-мәтелдер елдің құндылықтары мен нормаларын көрсетеді. Олардың құрылымы жалпыға белгілі, әрі анық, яғни өзгермейді. Мақал-мәтелдердің бәрі қысқа әрі нұсқа. Оларда метафоралар жиі қолданылады. Көптеген мақал-мәтелдер поэтикалық құрылымға да ие. Мақал-мәтелдердің көпшілігі кеңес немесе мінез-құлық ережелерін береді. Кейбір мақал-мәтелдерде нақты сын айтылады. Сондай-ақ, мақал-мәтелдерде стереотиптер де жиі қолданылады. Яғни, жекелеген елдерге немесе халықтарға тән белгілер туралы жиі айтылады. Мақал-мәтелдердің тарихы ежелден бастау алады. Тіпті, Аристотельдің өзі оларды мақтап, оларды қысқа философиялық шығармалар деп атаған. Риторика мен әдебиетте олар маңызды стилистикалық құрал болып табылады. Олар әрқашан өзекті болып қала беретіндіктерімен ерекшеленеді. Лингвистикада оларды жеке пән зерттейді. Көптеген мақал-мәтелдердің бірнеше тілдегі баламалары бар. Оның үстіне, олардың лексикалық құрамы да бір-біріне ұқсас болуы мүмкін. Әр түрлі тілде сөйлейтін адамдар бірдей сөздерді қолданады. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ал, кейбір мақал-мәтелдердің семантикасы ұқсас болады. Яғни, бір мағына әртүрлі сөздермен берілген. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Осылайша, біз мақал-мәтелдер арқылы басқа халықтар мен мәдениеттерді түсіне аламыз. Ең қызығы, бүкіл әлемге тараған мақал-мәтелдер бар. Олар адам өміріндегі «басты» тақырыптарды қозғайды. Осылайша, бұл мақал-мәтелдер жалпыға ортақ тәжірибені сипаттайды. Олар біз қай тілде сөйлесек те, бәріміздің бірдей екендігімізді көрсетеді!