Тілашар

kk In nature   »   tl In nature

26 [жиырма алты]

In nature

In nature

26 [dalawampu’t anim]

In nature

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Tagalog Ойнау Көбірек
Анау мұнараны көріп тұрсың ба? Na-ik-----o b- --g--o-- do-n? Nakikita mo ba ang tore doon? N-k-k-t- m- b- a-g t-r- d-o-? ----------------------------- Nakikita mo ba ang tore doon? 0
Анау тауды көріп тұрсың ба? N-k---t---o-b- a-- -u--o- do--? Nakikita mo ba ang bundok doon? N-k-k-t- m- b- a-g b-n-o- d-o-? ------------------------------- Nakikita mo ba ang bundok doon? 0
Анау ауылды көріп тұрсың ба? N--ik-ta -o -a a-g--ayo- d---? Nakikita mo ba ang nayon doon? N-k-k-t- m- b- a-g n-y-n d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang nayon doon? 0
Анау өзенді көріп тұрсың ба? Nakik--a-mo-ba-ang ilo- --o-? Nakikita mo ba ang ilog doon? N-k-k-t- m- b- a-g i-o- d-o-? ----------------------------- Nakikita mo ba ang ilog doon? 0
Анау көпірді көріп тұрсың ба? N----i-a--- -a--n- -ul-y---on? Nakikita mo ba ang tulay doon? N-k-k-t- m- b- a-g t-l-y d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang tulay doon? 0
Анау көлді көріп тұрсың ба? Na--k----mo -a-a---d--a- do--? Nakikita mo ba ang dagat doon? N-k-k-t- m- b- a-g d-g-t d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang dagat doon? 0
Мына құс маған ұнайды. Gu--o-ko-a-- i-----a-i-o-. Gusto ko ang ibon na iyon. G-s-o k- a-g i-o- n- i-o-. -------------------------- Gusto ko ang ibon na iyon. 0
Мына ағаш маған ұнайды. G-s-- -o--n- --n--n---y-n. Gusto ko ang puno na iyon. G-s-o k- a-g p-n- n- i-o-. -------------------------- Gusto ko ang puno na iyon. 0
Мына тас маған ұнайды. G--t-----a-- ---- -i-o. Gusto ko ang bato dito. G-s-o k- a-g b-t- d-t-. ----------------------- Gusto ko ang bato dito. 0
Мына саябақ маған ұнайды. G--t---o an-----ke--o--. Gusto ko ang parke doon. G-s-o k- a-g p-r-e d-o-. ------------------------ Gusto ko ang parke doon. 0
Мына бақ маған ұнайды. Gusto k- ang---r--n--o--. Gusto ko ang hardin doon. G-s-o k- a-g h-r-i- d-o-. ------------------------- Gusto ko ang hardin doon. 0
Мына гүл маған ұнайды. G--to--- a-g----------dit-. Gusto ko ang bulaklak dito. G-s-o k- a-g b-l-k-a- d-t-. --------------------------- Gusto ko ang bulaklak dito. 0
Меніңше, бұл әдемі. S--tingi- -o--a-anda-iy--. Sa tingin ko maganda iyan. S- t-n-i- k- m-g-n-a i-a-. -------------------------- Sa tingin ko maganda iyan. 0
Меніңше, бұл қызық. Sa ti-g---k--i---r-s--- --a-. Sa tingin ko interesado iyan. S- t-n-i- k- i-t-r-s-d- i-a-. ----------------------------- Sa tingin ko interesado iyan. 0
Меніңше, бұл ғажап. S- tin-i------a----a-hang- -y-n. Sa tingin ko kahanga-hanga iyan. S- t-n-i- k- k-h-n-a-h-n-a i-a-. -------------------------------- Sa tingin ko kahanga-hanga iyan. 0
Меніңше, бұл сұрықсыз. Sa -i-g------hi--- m--a--a ----. Sa tingin ko hindi maganda iyan. S- t-n-i- k- h-n-i m-g-n-a i-a-. -------------------------------- Sa tingin ko hindi maganda iyan. 0
Меніңше, бұл қызықсыз. N-k--------y--a--un. Nakakasawa yata yun. N-k-k-s-w- y-t- y-n- -------------------- Nakakasawa yata yun. 0
Меніңше, бұл қорқынышты. Sa-tingin----ka-----k-l---t i-a-. Sa tingin ko kakila-kilabot iyan. S- t-n-i- k- k-k-l---i-a-o- i-a-. --------------------------------- Sa tingin ko kakila-kilabot iyan. 0

Тілдер мен мақал-мәтелдер

Мақал-мәтелдер әрбір тілде бар. Мақал-мәтелдер ұлттық болмыстың маңызды бөлігі болып табылады. Мақал-мәтелдер елдің құндылықтары мен нормаларын көрсетеді. Олардың құрылымы жалпыға белгілі, әрі анық, яғни өзгермейді. Мақал-мәтелдердің бәрі қысқа әрі нұсқа. Оларда метафоралар жиі қолданылады. Көптеген мақал-мәтелдер поэтикалық құрылымға да ие. Мақал-мәтелдердің көпшілігі кеңес немесе мінез-құлық ережелерін береді. Кейбір мақал-мәтелдерде нақты сын айтылады. Сондай-ақ, мақал-мәтелдерде стереотиптер де жиі қолданылады. Яғни, жекелеген елдерге немесе халықтарға тән белгілер туралы жиі айтылады. Мақал-мәтелдердің тарихы ежелден бастау алады. Тіпті, Аристотельдің өзі оларды мақтап, оларды қысқа философиялық шығармалар деп атаған. Риторика мен әдебиетте олар маңызды стилистикалық құрал болып табылады. Олар әрқашан өзекті болып қала беретіндіктерімен ерекшеленеді. Лингвистикада оларды жеке пән зерттейді. Көптеген мақал-мәтелдердің бірнеше тілдегі баламалары бар. Оның үстіне, олардың лексикалық құрамы да бір-біріне ұқсас болуы мүмкін. Әр түрлі тілде сөйлейтін адамдар бірдей сөздерді қолданады. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ал, кейбір мақал-мәтелдердің семантикасы ұқсас болады. Яғни, бір мағына әртүрлі сөздермен берілген. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Осылайша, біз мақал-мәтелдер арқылы басқа халықтар мен мәдениеттерді түсіне аламыз. Ең қызығы, бүкіл әлемге тараған мақал-мәтелдер бар. Олар адам өміріндегі «басты» тақырыптарды қозғайды. Осылайша, бұл мақал-мәтелдер жалпыға ортақ тәжірибені сипаттайды. Олар біз қай тілде сөйлесек те, бәріміздің бірдей екендігімізді көрсетеді!