Taalgids

nl In het station   »   ro În gară

33 [drieëndertig]

In het station

In het station

33 [treizeci şi trei]

În gară

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Roemeens Geluid meer
Wanneer gaat de volgende trein naar Berlijn? C-nd----acă -rm-t---- -r-n-s-r---erlin? C___ p_____ u________ t___ s___ B______ C-n- p-e-c- u-m-t-r-l t-e- s-r- B-r-i-? --------------------------------------- Când pleacă următorul tren spre Berlin? 0
Wanneer gaat de volgende trein naar Parijs? C--d p-ea-- u-mă-o----tr---s-r- Pari-? C___ p_____ u________ t___ s___ P_____ C-n- p-e-c- u-m-t-r-l t-e- s-r- P-r-s- -------------------------------------- Când pleacă următorul tren spre Paris? 0
Wanneer gaat de volgende trein naar Londen? C-n---lea-ă-ur--to-ul t-e--s-re-L---r-? C___ p_____ u________ t___ s___ L______ C-n- p-e-c- u-m-t-r-l t-e- s-r- L-n-r-? --------------------------------------- Când pleacă următorul tren spre Londra? 0
Hoe laat gaat de trein naar Warschau? La-ce o-ă-p-ea---t-e-u- s-r--Varş--ia? L_ c_ o__ p_____ t_____ s___ V________ L- c- o-ă p-e-c- t-e-u- s-r- V-r-o-i-? -------------------------------------- La ce oră pleacă trenul spre Varşovia? 0
Hoe laat gaat de trein naar Stockholm? La--e-o-ă p--a-- -re-u--sp----to--h-l-? L_ c_ o__ p_____ t_____ s___ S_________ L- c- o-ă p-e-c- t-e-u- s-r- S-o-k-o-m- --------------------------------------- La ce oră pleacă trenul spre Stockholm? 0
Hoe laat gaat de trein naar Boedapest? L- c- o---p-eacă--re---------B-----s-a? L_ c_ o__ p_____ t_____ s___ B_________ L- c- o-ă p-e-c- t-e-u- s-r- B-d-p-s-a- --------------------------------------- La ce oră pleacă trenul spre Budapesta? 0
Ik wil graag een kaartje naar Madrid. Aş-d-----n---le- -p-e--ad---. A_ d___ u_ b____ s___ M______ A- d-r- u- b-l-t s-r- M-d-i-. ----------------------------- Aş dori un bilet spre Madrid. 0
Ik wil graag een kaartje naar Praag. A- -o----- --le- --r- --ag-. A_ d___ u_ b____ s___ P_____ A- d-r- u- b-l-t s-r- P-a-a- ---------------------------- Aş dori un bilet spre Praga. 0
Ik wil graag een kaartje naar Bern. Aş do-i--- -ilet ---e --rn-. A_ d___ u_ b____ s___ B_____ A- d-r- u- b-l-t s-r- B-r-a- ---------------------------- Aş dori un bilet spre Berna. 0
Wanneer komt de trein in Wenen aan? C--d a--nge -re-ul-în Vi---? C___ a_____ t_____ î_ V_____ C-n- a-u-g- t-e-u- î- V-e-a- ---------------------------- Când ajunge trenul în Viena? 0
Wanneer komt de trein in Moskou aan? Câ-d ---ng- tr-n-l----Mo-co-a? C___ a_____ t_____ î_ M_______ C-n- a-u-g- t-e-u- î- M-s-o-a- ------------------------------ Când ajunge trenul în Moscova? 0
Wanneer komt de trein in Amsterdam aan? C-nd a-un-- tr---l ----m-t-rda-? C___ a_____ t_____ î_ A_________ C-n- a-u-g- t-e-u- î- A-s-e-d-m- -------------------------------- Când ajunge trenul în Amsterdam? 0
Moet ik overstappen? Tre-uie ----c-im----enu-? T______ s_ s_____ t______ T-e-u-e s- s-h-m- t-e-u-? ------------------------- Trebuie să schimb trenul? 0
Vanaf welk perron vertrekt de trein? De--e -ar----nie----ac---r--u-? D_ p_ c___ l____ p_____ t______ D- p- c-r- l-n-e p-e-c- t-e-u-? ------------------------------- De pe care linie pleacă trenul? 0
Zijn er slaapwagens in de trein? E---t--va-o--- ---d----- -n tr--? E_____ v______ d_ d_____ î_ t____ E-i-t- v-g-a-e d- d-r-i- î- t-e-? --------------------------------- Există vagoane de dormit în tren? 0
Ik wil graag een enkeltje naar Brussel. V-eau-nu-a--un-b-let-du- sp----rux-l--s. V____ n____ u_ b____ d__ s___ B_________ V-e-u n-m-i u- b-l-t d-s s-r- B-u-e-l-s- ---------------------------------------- Vreau numai un bilet dus spre Bruxelles. 0
Ik wil graag een retourtje Kopenhagen. Doresc-un-bilet du-----ors sp-- Kop---aga. D_____ u_ b____ d_________ s___ K_________ D-r-s- u- b-l-t d-s-î-t-r- s-r- K-p-n-a-a- ------------------------------------------ Doresc un bilet dus-întors spre Kopenhaga. 0
Hoeveel kost een plaats in de slaapwagen? Câ- c--t-----lo--î----g---l--- dor-it? C__ c____ u_ l__ î_ v______ d_ d______ C-t c-s-ă u- l-c î- v-g-n-l d- d-r-i-? -------------------------------------- Cât costă un loc în vagonul de dormit? 0

Taalverandering

De wereld, waarin wij leven, verandert zich elke dag. Daarom kan onze taal ook niet stagneren. Het blijft zich meer ontwikkelen, en het is zo dynamisch. Deze verandering kan invloed op alle gebieden van een taal hebben. Dat betekent dat het betrekking op verschillende aspecten heeft. De fonologische verandering heeft betrekking op het geluidssysteem van een taal. Bij de semantische verandering zal de betekenis van woorden veranderen. De lexicale verandering betreft veranderingen in de woordenschat. De grammaticale verandering gaat grammaticale structuren veranderen. De redenen voor taalkundige verandering zijn gevarieerd. Vaak zijn dat de economische redenen. Sprekers of schrijvers willen tijd en moeite besparen. Daarom gaan ze hun taal vereenvoudigen. Ook innovaties kunnen de taalverandering bevoordelen. Dit is bijvoorbeeld het geval als er nieuwe dingen worden uitgevonden. Deze dingen hebben een naam nodig, dan ontstaan ook nieuwe woorden. De meeste taalveranderingen zijn niet gepland. Het is een natuurlijk proces en gebeurt vaak automatisch. Sprekers kunnen hun taal ook bewust variëren. Ze doen dat om een bepaald effect te bereiken. Ook de invloed van vreemde talen bevordert de taalkundige veranderingen. Dit wordt vooral duidelijk in tijden van de globalisering. Vooral de Engelse taal gaat andere talen beïnvloeden. In bijna elke taal bevindt zich tegenwoordig Engelse woorden. Dit wordt anglicisme genoemd. De verandering van de taal werd sinds de oudheid al bekritiseerd of gevreesd. Daarmee is de taalverandering een positief teken. Omdat het bewijst: Onze taal is levend - net als wij!
Wist je dat?
De Perzische taal behoort tot de Iraanse talen. Het wordt voornamelijk gesproken in Iran, Afghanistan en Tadzjikistan. Maar ook in andere landen is het een belangrijke taal. Hiertoe behoren Oezbekistan, Turkmenistan, Bahrein, Irak en India. Voor ongeveer 70 miljoen mensen is Perzisch de moedertaal. Daarnaast zijn er nog minstens 50 miljoen mensen die tweetalen spreken. Afhankelijk van de regio worden verschillende dialecten gebruikt. In Iran wordt de Teheraanse dialect beschouwd als standaard gesproken taal. Daarnaast moet echter de geschreven taal nog als officiële Perzisch geleerd worden. Het Perzische tekensysteem is een variant van het Arabische alfabet. Goederen kent de Perzische taal niet. Daarnaast zijn er geen grammaticale geslachten. Vroeger was Perzisch de belangrijke verkeerstaal van het oosten. Degenen die Perzisch leren, ontdekt al snel een fascinerende cultuur. En de Perzische literatuur behoort tot de belangrijkste ter wereld...