Ка-- ц--ні--пр--ы-ае-- ----?
К___ ц_____ п_______ ў В____
К-л- ц-г-і- п-ы-ы-а- ў В-н-?
----------------------------
Калі цягнік прыбывае ў Вену? 0 Kal---------- ----y----u -e--?K___ t_______ p_______ u V____K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u V-n-?------------------------------Kalі tsyagnіk prybyvae u Venu?
Ка------нік--рыб-вае ў -аскв-?
К___ ц_____ п_______ ў М______
К-л- ц-г-і- п-ы-ы-а- ў М-с-в-?
------------------------------
Калі цягнік прыбывае ў Маскву? 0 K-lі-ts-a---k--r-b-v---u Ma-kv-?K___ t_______ p_______ u M______K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u M-s-v-?--------------------------------Kalі tsyagnіk prybyvae u Maskvu?
Кал--ця-н-------ывае-ў А-с-э-да-?
К___ ц_____ п_______ ў А_________
К-л- ц-г-і- п-ы-ы-а- ў А-с-э-д-м-
---------------------------------
Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? 0 K-l- tsy---і---ry----------s-er-am?K___ t_______ p_______ u A_________K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u A-s-e-d-m------------------------------------Kalі tsyagnіk prybyvae u Amsterdam?
Ці ------ ------- с-а-ь-ы--аго-?
Ц_ ё___ у ц______ с______ в_____
Ц- ё-ц- у ц-г-і-у с-а-ь-ы в-г-н-
--------------------------------
Ці ёсць у цягніку спальны вагон? 0 Ts- --s--’ --t-ya----u s-al’-y---g-n?T__ y_____ u t________ s______ v_____T-і y-s-s- u t-y-g-і-u s-a-’-y v-g-n--------------------------------------Tsі yosts’ u tsyagnіku spal’ny vagon?
Мне -------ы--іл-- -- ----еля то-ьк------зін--о-.
М__ п_______ б____ д_ Б______ т_____ ў а____ б___
М-е п-т-э-н- б-л-т д- Б-у-е-я т-л-к- ў а-з-н б-к-
-------------------------------------------------
Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. 0 M-e-p-t-eb-y-bіl---d-----se--a-t-l’kі-- a-zі---o-.M__ p_______ b____ d_ B_______ t_____ u a____ b___M-e p-t-e-n- b-l-t d- B-u-e-y- t-l-k- u a-z-n b-k---------------------------------------------------Mne patrebny bіlet da Bruselya tol’kі u adzіn bok.
Meer talen
Klik op een vlag!
Ik wil graag een enkeltje naar Brussel.
Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок.
Mne patrebny bіlet da Bruselya tol’kі u adzіn bok.
Я хотел бы / хотела бы обратный билет из Копенгагена.
Hoeveel kost een plaats in de slaapwagen?
К-лькі-к----е--е-ц- - сп-льным-ва-о-е?
К_____ к_____ м____ ў с_______ в______
К-л-к- к-ш-у- м-с-а ў с-а-ь-ы- в-г-н-?
--------------------------------------
Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? 0 K----і-k-s-t----e-t-- u-s---’--m---go-e?K_____ k______ m_____ u s_______ v______K-l-k- k-s-t-e m-s-s- u s-a-’-y- v-g-n-?----------------------------------------Kol’kі kashtue mestsa u spal’nym vagone?
De wereld, waarin wij leven, verandert zich elke dag.
Daarom kan onze taal ook niet stagneren.
Het blijft zich meer ontwikkelen, en het is zo dynamisch.
Deze verandering kan invloed op alle gebieden van een taal hebben.
Dat betekent dat het betrekking op verschillende aspecten heeft.
De fonologische verandering heeft betrekking op het geluidssysteem van een taal.
Bij de semantische verandering zal de betekenis van woorden veranderen.
De lexicale verandering betreft veranderingen in de woordenschat.
De grammaticale verandering gaat grammaticale structuren veranderen.
De redenen voor taalkundige verandering zijn gevarieerd.
Vaak zijn dat de economische redenen.
Sprekers of schrijvers willen tijd en moeite besparen.
Daarom gaan ze hun taal vereenvoudigen.
Ook innovaties kunnen de taalverandering bevoordelen.
Dit is bijvoorbeeld het geval als er nieuwe dingen worden uitgevonden.
Deze dingen hebben een naam nodig, dan ontstaan ook nieuwe woorden.
De meeste taalveranderingen zijn niet gepland.
Het is een natuurlijk proces en gebeurt vaak automatisch.
Sprekers kunnen hun taal ook bewust variëren.
Ze doen dat om een bepaald effect te bereiken.
Ook de invloed van vreemde talen bevordert de taalkundige veranderingen.
Dit wordt vooral duidelijk in tijden van de globalisering.
Vooral de Engelse taal gaat andere talen beïnvloeden.
In bijna elke taal bevindt zich tegenwoordig Engelse woorden.
Dit wordt anglicisme genoemd.
De verandering van de taal werd sinds de oudheid al bekritiseerd of gevreesd.
Daarmee is de taalverandering een positief teken.
Omdat het bewijst: Onze taal is levend - net als wij!
Wist je dat?
De Perzische taal behoort tot de Iraanse talen.
Het wordt voornamelijk gesproken in Iran, Afghanistan en Tadzjikistan.
Maar ook in andere landen is het een belangrijke taal.
Hiertoe behoren Oezbekistan, Turkmenistan, Bahrein, Irak en India.
Voor ongeveer 70 miljoen mensen is Perzisch de moedertaal.
Daarnaast zijn er nog minstens 50 miljoen mensen die tweetalen spreken.
Afhankelijk van de regio worden verschillende dialecten gebruikt.
In Iran wordt de Teheraanse dialect beschouwd als standaard gesproken taal.
Daarnaast moet echter de geschreven taal nog als officiële Perzisch geleerd worden.
Het Perzische tekensysteem is een variant van het Arabische alfabet.
Goederen kent de Perzische taal niet.
Daarnaast zijn er geen grammaticale geslachten.
Vroeger was Perzisch de belangrijke verkeerstaal van het oosten.
Degenen die Perzisch leren, ontdekt al snel een fascinerende cultuur.
En de Perzische literatuur behoort tot de belangrijkste ter wereld...