Taalgids

nl Voegwoorden 1   »   ro Conjuncţii 1

94 [vierennegentig]

Voegwoorden 1

Voegwoorden 1

94 [nouăzeci şi patru]

Conjuncţii 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Roemeens Geluid meer
Wacht tot het ophoudt met regenen. A-t-aptă-------e -pr--t- ----i-. A_______ p___ s_ o______ p______ A-t-a-t- p-n- s- o-r-ş-e p-o-i-. -------------------------------- Aşteaptă până se opreşte ploaia. 0
Wacht tot ik klaar ben. Aşte-p-ă-p--ă-- ga--. A_______ p___ e g____ A-t-a-t- p-n- e g-t-. --------------------- Aşteaptă până e gata. 0
Wacht tot hij terugkomt. A--e--t- --nă se-în--ar-e. A_______ p___ s_ î________ A-t-a-t- p-n- s- î-t-a-c-. -------------------------- Aşteaptă până se întoarce. 0
Ik wacht tot mijn haar droog is. Aş-ept pâ-- m--s-a u---t--ăr-l. A_____ p___ m_ s__ u____ p_____ A-t-p- p-n- m- s-a u-c-t p-r-l- ------------------------------- Aştept până mi s-a uscat părul. 0
Ik wacht tot de film afgelopen is. Aşte-- -â-ă -e--er--nă-film-l. A_____ p___ s_ t______ f______ A-t-p- p-n- s- t-r-i-ă f-l-u-. ------------------------------ Aştept până se termină filmul. 0
Ik wacht tot het stoplicht groen is. Aş--p- până-s--fa-e v--d- la ---afor. A_____ p___ s_ f___ v____ l_ s_______ A-t-p- p-n- s- f-c- v-r-e l- s-m-f-r- ------------------------------------- Aştept până se face verde la semafor. 0
Wanneer ga je op vakantie? C--d --r-i-----o---d-u? C___ m____ î_ c________ C-n- m-r-i î- c-n-e-i-? ----------------------- Când mergi în concediu? 0
Nog voor de zomervakantie? Î-c---na---e-d--vac-n---d--va-ă? Î___ î______ d_ v______ d_ v____ Î-c- î-a-n-e d- v-c-n-a d- v-r-? -------------------------------- Încă înainte de vacanţa de vară? 0
Ja, nog voor de zomervakantie begint. D-, în-ă--n--nt--să---c-a-ă-vacan-a-de--ară. D__ î___ î______ s_ î______ v______ d_ v____ D-, î-c- î-a-n-e s- î-c-a-ă v-c-n-a d- v-r-. -------------------------------------------- Da, încă înainte să înceapă vacanţa de vară. 0
Repareer het dak voor de winter begint. Rep-ră --o--r-ş-l -n---t- s- vi---i-r--. R_____ a_________ î______ s_ v___ i_____ R-p-r- a-o-e-i-u- î-a-n-e s- v-n- i-r-a- ---------------------------------------- Repară acoperişul înainte să vină iarna. 0
Was je handen voor je aan tafel gaat. S---ă-t-----m---- ----n----- t- aşezi-l---as-. S_______ p_ m____ î______ s_ t_ a____ l_ m____ S-a-ă-t- p- m-i-i î-a-n-e s- t- a-e-i l- m-s-. ---------------------------------------------- Spală-te pe mâini înainte să te aşezi la masă. 0
Doe het raam dicht voor je naar buiten gaat. În-h----ge--ul ---i-t- -ă --şi. Î______ g_____ î______ s_ i____ Î-c-i-e g-a-u- î-a-n-e s- i-ş-. ------------------------------- Închide geamul înainte să ieşi. 0
Wanneer kom je naar huis? Cân- ----acasă? C___ v__ a_____ C-n- v-i a-a-ă- --------------- Când vii acasă? 0
Na de les? Du-ă--ur-? D___ c____ D-p- c-r-? ---------- După curs? 0
Ja, nadat de lessen afgelopen zijn. Da, -upă c---------ină-c-r--l. D__ d___ c_ s_ t______ c______ D-, d-p- c- s- t-r-i-ă c-r-u-. ------------------------------ Da, după ce se termină cursul. 0
Nadat hij een ongeluk gehad had, kon hij niet meer werken. D-pă -- a--vu- u- a-cid--t ------ai pu-u----cr-. D___ c_ a a___ u_ a_______ n_ a m__ p____ l_____ D-p- c- a a-u- u- a-c-d-n- n- a m-i p-t-t l-c-a- ------------------------------------------------ După ce a avut un accident nu a mai putut lucra. 0
Nadat hij zijn baan kwijt was, is hij naar Amerika gegaan. D--ă ce-şi-a pier-ut -lujba-----ec-t în-A-e-i-a. D___ c_ ş___ p______ s_____ a p_____ î_ A_______ D-p- c- ş--- p-e-d-t s-u-b- a p-e-a- î- A-e-i-a- ------------------------------------------------ După ce şi-a pierdut slujba a plecat în America. 0
Nadat hij naar Amerika gegaan was, is hij rijk geworden. Dup---e a-pleca--în-A-e--ca s-a -m-o-ăţ--. D___ c_ a p_____ î_ A______ s__ î_________ D-p- c- a p-e-a- î- A-e-i-a s-a î-b-g-ţ-t- ------------------------------------------ După ce a plecat în America s-a îmbogăţit. 0

Hoe gaan mensen twee talen in één keer leren

Vreemde talen worden tegenwoordig steeds belangrijker. Veel mensen leren een vreemde taal. Maar er zijn vele interessante talen op de wereld. Daarom gaan sommige mensen meerdere talen gelijktijdig leren. Het is meestal geen probleem wanneer kinderen tweetalig opgroeien. De hersenen gaan beide talen automatisch leren. Als ze groter zijn, weten ze waartoe elke taal behoort. Tweetalige mensen kennen de typische kenmerken van beide talen. Bij volwassenen is het anders. Ze kunnen niet zo gemakkelijk twee talen gelijktijdig leren. Wie twee talen gelijktijdig leren wil, moeten een paar regels in acht nemen. Allereerst is het van groot belang om beide talen te vergelijken. Talen die behoren tot dezelfde familietaal, lijken zeer veel op elkaar. Dit kan tot verwarring leiden. Daarom is het zinvol om beide talen precies te analyseren. Men kan bijvoorbeeld een lijst schrijven. Daar kunnen de overeenkomsten en verschillen opgeschreven worden. Zo moeten de hersenen zich intensief met beide talen bezighouden. Het onthoudt beter wat de specifieke kenmerken van de twee talen zijn. Ook moeten ze de eigen kleuren en dossier voor iedere taal kiezen. Dit helpt de talen duidelijk te scheiden. Het is anders wanneer u verschillende talen leert. Bij zeer verschillende talen is er geen gevaar voor verwarring. Er bestaat een risico dat de talen met elkaar vergeleken worden! Maar het zou beter zijn om de talen met de moedertaal te vergelijken. Wanneer de hersenen het contrast herkent, dan leert het efficiënter. Het is ook van groot belang dat de twee talen met gelijke mate geleerd worden. Theoretisch gezien maakt het de hersenen niets uit hoeveel talen hij leert...