Taalgids

nl In de taxi   »   hu A taxiban

38 [achtendertig]

In de taxi

In de taxi

38 [harmincnyolc]

A taxiban

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hongaars Geluid meer
Kunt u een taxi bestellen? H-vjon-----m -gy-t---t. H_____ k____ e__ t_____ H-v-o- k-r-m e-y t-x-t- ----------------------- Hívjon kérem egy taxit. 0
Hoeveel kost het naar het station? M----ibe --rü--- va-út---------? M_______ k____ a v______________ M-n-y-b- k-r-l a v-s-t-l-o-á-i-? -------------------------------- Mennyibe kerül a vasútállomásig? 0
Hoeveel kost het naar de luchthaven? M-n-yibe---rül a---p-l--ér--? M_______ k____ a r___________ M-n-y-b- k-r-l a r-p-l-t-r-g- ----------------------------- Mennyibe kerül a repülőtérig? 0
Rechtdoor alstublieft. E-y-ne-e--e-ő-----é-e-! E________ e_____ k_____ E-y-n-s-n e-ő-e- k-r-m- ----------------------- Egyenesen előre, kérem! 0
Hier naar rechts, alstublieft. I---job-ra,--é--m! I__ j______ k_____ I-t j-b-r-, k-r-m- ------------------ Itt jobbra, kérem! 0
Daar op de hoek naar links, alstublieft. O-t-a-sa-k-- --l--, --rem! O__ a s_____ b_____ k_____ O-t a s-r-o- b-l-a- k-r-m- -------------------------- Ott a sarkon balra, kérem! 0
Ik heb haast. S-et-k. S______ S-e-e-. ------- Sietek. 0
Ik heb tijd. Va- idő-. V__ i____ V-n i-ő-. --------- Van időm. 0
Kunt u wat langzamer rijden? K-r-m--me-jen-l-------n! K_____ m_____ l_________ K-r-m- m-n-e- l-s-a-b-n- ------------------------ Kérem, menjen lassabban! 0
Stopt u hier, alstublieft. Ál-j-n--eg --t- k-re-! Á_____ m__ i___ k_____ Á-l-o- m-g i-t- k-r-m- ---------------------- Álljon meg itt, kérem! 0
Wacht u alstublieft een ogenblik. V--jon ----p-ll-natot, kérem! V_____ e__ p__________ k_____ V-r-o- e-y p-l-a-a-o-, k-r-m- ----------------------------- Várjon egy pillanatot, kérem! 0
Ik ben zo terug. M----ár- j-vök. M_______ j_____ M-n-j-r- j-v-k- --------------- Mindjárt jövök. 0
Mag ik een betalingsbewijs? Kér-m-adjon-n-------y--y--t-t! K____ a____ n____ e__ n_______ K-r-m a-j-n n-k-m e-y n-u-t-t- ------------------------------ Kérem adjon nekem egy nyugtát! 0
Ik heb geen kleingeld. N-ncs -p--p-nz-m. N____ a__________ N-n-s a-r-p-n-e-. ----------------- Nincs aprópénzem. 0
Laat maar zitten, de rest is voor u. Re---e---a---ra-ék -- ön-. R_______ a m______ a_ ö___ R-n-b-n- a m-r-d-k a- ö-é- -------------------------- Rendben, a maradék az öné. 0
Kunt u me naar dit adres brengen? K--------g-en e- -rr--- -í-r-! K_____ v_____ e_ e___ a c_____ K-r-m- v-g-e- e- e-r- a c-m-e- ------------------------------ Kérem, vigyen el erre a címre! 0
Kunt u me naar mijn hotel brengen? V----n--l --sz-l-od---a! V_____ e_ a s___________ V-g-e- e- a s-á-l-d-m-a- ------------------------ Vigyen el a szállodámba! 0
Kunt u me naar het strand brengen? V-g--- e----s--and--! V_____ e_ a s________ V-g-e- e- a s-r-n-r-! --------------------- Vigyen el a strandra! 0

Taalkundige genieën

De meeste mensen zijn blij als ze één vreemde taal spreken. Er zijn ook mensen die meer dan 70 talen beheersen. Ze kunnen al deze talen vloeiend spreken en op de juiste manier schrijven. Je zou kunnen zeggen dat het hyper-Polyglotte mensen zijn. Het fenomeen van de meertaligheid is al eeuwen bekend. Er zijn veel meldingen van mensen met een dergelijk talent. Waar deze gave vandaan komt is nog niet precies onderzocht. In de wetenschap bestaan hiervoor verschillende theorieën. Sommigen mensen vinden dat de hersenen polyglotten anders zijn gestructureerd. Dit verschil is vooral zichtbaar in het gebied van Broca. In dit deel van de hersenen wordt taal geproduceerd. Bij polyglotten zijn de cellen in dit gebied anders opgebouwd. Het is mogelijk dat deze informatie daarom beter te verwerken is. Om deze theorie te bevestigen, ontbreken echter verdere studies. Misschien is het gewoon een speciale motivatie van cruciaal belang. Kinderen leren snel vreemde talen van andere kinderen. Dit is omdat ze bij het spelen willen meedoen. Ze willen een deel van de groep worden en communiceren met anderen. Het leren zal van hun wil tot integratie afhangen. Een andere theorie is dat door te leren de hersenmassa gaat groeien. Daardoor wordt het leren steeds eenvoudiger, hoe meer we leren hoe beter. Ook gaan we talen, die vergelijkbaar zijn met elkaar, gemakkelijker leren. Degenen dat Deens spreekt, kan ook snel Zweeds of Noors leren. Toch blijven vele vragen onbeantwoord. Zeker is dat de intelligentie geen rol speelt. Sommige mensen spreken, ondanks een lage intelligentie vele talen. Maar zelfs de grootste taalkundige genieën hebben veel discipline nodig. Dat troost ons wel een beetje, toch?
Wist je dat?
Russisch behoort tot de talen die het boekenmarkt domineren. Grote literaire werken werden geschreven door Russische schrijvers. Er worden heel veel boeken uit het Russisch vertaald. Maar ook de Russen willen graag lezen, zodat vertalers genoeg te doen hebben. Voor ongeveer 160 miljoen mensen is Russisch de moedertaal. Bovendien spreken veel mensen in andere Slavische landen Russisch. Daarmee is Russisch de meest gebruikte taal in Europa. Wereldwijd spreken ongeveer 280 miljoen mensen Russisch. Als Oost-Slavische taal is Russisch verwant met de Oekraïense en Wit-Russische taal. De Russische grammatica is zeer systematisch opgebouwd. Dit is een voordeel voor mensen die graag analytisch en logisch nadenken. Het is in ieder geval de moeite waard om Russisch te leren! In de wetenschap, kunst en technologie is Russisch een zeer belangrijke taal. En zou het niet leuk zijn om alle beroemde Russische werken in het origineel te lezen?