Taalgids

nl groot – klein   »   hu nagy – kicsi

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hongaars Geluid meer
groot en klein nag--é- kicsi n___ é_ k____ n-g- é- k-c-i ------------- nagy és kicsi 0
De olifant is groot. Az-el--ánt-na--. A_ e______ n____ A- e-e-á-t n-g-. ---------------- Az elefánt nagy. 0
De muis is klein. A- e-ér----s-. A_ e___ k_____ A- e-é- k-c-i- -------------- Az egér kicsi. 0
donker en licht s-tét és ------s s____ é_ v______ s-t-t é- v-l-g-s ---------------- sötét és világos 0
De nacht is donker. Az éjs-ak- -ö-ét. A_ é______ s_____ A- é-s-a-a s-t-t- ----------------- Az éjszaka sötét. 0
De dag is licht. A n-p----vil-gos. A n_____ v_______ A n-p-a- v-l-g-s- ----------------- A nappal világos. 0
oud en jong ö--g-és-f-atal ö___ é_ f_____ ö-e- é- f-a-a- -------------- öreg és fiatal 0
Onze grootvader is heel oud. A----n---apánk--agyon ----. A m_ n________ n_____ ö____ A m- n-g-a-á-k n-g-o- ö-e-. --------------------------- A mi nagyapánk nagyon öreg. 0
70 jaar geleden was hij nog jong. 7- ---el e-elő-t mé- ---ta- --l-. 7_ é____ e______ m__ f_____ v____ 7- é-v-l e-e-ő-t m-g f-a-a- v-l-. --------------------------------- 70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 0
mooi en lelijk sz-p -s cs--ya s___ é_ c_____ s-é- é- c-ú-y- -------------- szép és csúnya 0
De vlinder is mooi. A---ll-ng--s-ép. A p_______ s____ A p-l-a-g- s-é-. ---------------- A pillangó szép. 0
De spin is lelijk. A-pó- -s--y-. A p__ c______ A p-k c-ú-y-. ------------- A pók csúnya. 0
dik en dun k---r-és--o-á-y k____ é_ s_____ k-v-r é- s-v-n- --------------- kövér és sovány 0
Een vrouw van 100 kilo is dik. E-y nő 100-ki-ó------vér. E__ n_ 1__ k______ k_____ E-y n- 1-0 k-l-v-l k-v-r- ------------------------- Egy nő 100 kilóval kövér. 0
Een man van 50 kilo is dun. E-- --r-i -0 k---v-- s-vá--. E__ f____ 5_ k______ s______ E-y f-r-i 5- k-l-v-l s-v-n-. ---------------------------- Egy férfi 50 kilóval sovány. 0
duur en goedkoop dr-g- és----só d____ é_ o____ d-á-a é- o-c-ó -------------- drága és olcsó 0
De auto is duur. Az---tó drága. A_ a___ d_____ A- a-t- d-á-a- -------------- Az autó drága. 0
De krant is goedkoop. A--újs-------ó. A_ ú____ o_____ A- ú-s-g o-c-ó- --------------- Az újság olcsó. 0

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...