Taalgids

nl nodig hebben – willen   »   ja 必要とする―欲する

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

nodig hebben – willen

69 [六十九]

69 [Rokujūkyū]

必要とする―欲する

[hitsuyō to suru ― yoku suru]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Japans Geluid meer
Ik heb een bed nodig. ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 0
bed-- ga--rim-s-. b____ g_ i_______ b-d-o g- i-i-a-u- ----------------- beddo ga irimasu.
Ik wil slapen. 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 0
ne-u-itai-es-. n_____________ n-m-r-t-i-e-u- -------------- nemuritaidesu.
Is er hier een bed? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? 0
k--o -i----be--- -a ---m-su --? k___ n_ w_ b____ w_ a______ k__ k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa beddo wa arimasu ka?
Ik heb een lamp nodig. 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 0
de-tō ---ir--a--. d____ g_ i_______ d-n-ō g- i-i-a-u- ----------------- dentō ga irimasu.
Ik wil lezen. 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 0
yo---a-desu. y___________ y-m-t-i-e-u- ------------ yomitaidesu.
Is er hier een lamp? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? 0
kok--ni-w- -e-tō--a ar-m-su--a? k___ n_ w_ d____ w_ a______ k__ k-k- n- w- d-n-ō w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa dentō wa arimasu ka?
Ik heb een telefoon nodig. 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 0
d-n-a ga-ir-ma-u. d____ g_ i_______ d-n-a g- i-i-a-u- ----------------- denwa ga irimasu.
Ik wil bellen. 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 0
de--a-- -h-tai--s-. d____ o s__________ d-n-a o s-i-a-d-s-. ------------------- denwa o shitaidesu.
Is er hier een telefoon? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? 0
ko-o--i--a----w---- -r-mas- k-? k___ n_ w_ d____ w_ a______ k__ k-k- n- w- d-n-a w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa denwa wa arimasu ka?
Ik heb een camera nodig. カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 0
ka---- ga -r--a-u. k_____ g_ i_______ k-m-r- g- i-i-a-u- ------------------ kamera ga irimasu.
Ik wil foto’s maken. 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 0
sh------- to-i-a---su. s______ o t___________ s-a-h-n o t-r-t-i-e-u- ---------------------- shashin o toritaidesu.
Is er hier een camera? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? 0
k----n---- k---r- wa--r--asu-k-? k___ n_ w_ k_____ w_ a______ k__ k-k- n- w- k-m-r- w- a-i-a-u k-? -------------------------------- koko ni wa kamera wa arimasu ka?
Ik heb een computer nodig. コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 0
ko--y-t- ga -rimasu. k_______ g_ i_______ k-n-y-t- g- i-i-a-u- -------------------- konpyūtā ga irimasu.
Ik wil een e-mail sturen. Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 0
e---ru----k--it-----u. e m___ o o____________ e m-r- o o-u-i-a-d-s-. ---------------------- e mēru o okuritaidesu.
Is er hier een computer? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? 0
ko-- -i -- k-n--ūt- w--a---a-- -a? k___ n_ w_ k_______ w_ a______ k__ k-k- n- w- k-n-y-t- w- a-i-a-u k-? ---------------------------------- koko ni wa konpyūtā wa arimasu ka?
Ik heb een pen nodig. ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 0
b-rup-- -a i--masu. b______ g_ i_______ b-r-p-n g- i-i-a-u- ------------------- bōrupen ga irimasu.
Ik wil iets opschrijven. 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 0
kakit-i k-t- ga ---mas-. k______ k___ g_ a_______ k-k-t-i k-t- g- a-i-a-u- ------------------------ kakitai koto ga arimasu.
Is er hier een blad papier en een pen? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? 0
k--- n------a-i-to-bōr---- wa -r-ma-u k-? k___ n_ w_ k___ t_ b______ w_ a______ k__ k-k- n- w- k-m- t- b-r-p-n w- a-i-a-u k-? ----------------------------------------- koko ni wa kami to bōrupen wa arimasu ka?

Machinevertalingen

Degenen die teksten willen vertalen moet meestal een hoop geld betalen. Professionele tolken en vertalers zijn duur. Toch wordt het steeds belangrijker om andere talen te begrijpen. Computerwetenschappers en computertaalkundigen willen dit probleem oplossen. Zij werken al geruime tijd aan de ontwikkeling van de vertaaltools. Er zijn ondertussen al veel van dergelijke programma's. De automatische vertalingen zijn meestal niet van goede kwaliteit. Het is niet de schuld van de ontwikkelaars! Talen zijn zeer complexe ontwerpen. Computers zijn anderzijds gebaseerd op eenvoudige wiskundige principes. Daarom kunnen ze de talen niet altijd op de juiste manier behandelen. Een vertalingprogramma zou een taal volledig moeten leren. Daarom moeten deskundigen het programma duizenden woorden en zinnen leren. Dit is praktisch gezien onmogelijk. Het is eenvoudiger om de computer te laten rekenen. Omdat de computer dat goed kan doen! Een computer kan berekenen welke combinaties gemeenschappelijk zijn. Het herkent bijvoorbeeld welke woorden vaak naast elkaar staan. Hiervoor moeten de teksten in verschillende talen gegeven worden. De computer leert wat kenmerkend voor bepaalde talen zijn. Deze statistische methode zullen geautomatiseerde vertalingen verbeteren. Computers kunnen echter de mens niet vervangen. Geen machine kan menselijke taalhersenen imiteren. Vertalers en tolken zullen nog heel lang aan het werk zijn! In de toekomst kunnen zeker eenvoudige teksten door computers vertaald worden. Songs, poëzie en literatuur moeten anderzijds een levend element gebruiken. Ze leven van het menselijk gevoel voor de taal. En dat is maar goed ook...