Taalgids

nl nodig hebben – willen   »   en To need – to want to

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

nodig hebben – willen

69 [sixty-nine]

To need – to want to

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Engels (UK) Geluid meer
Ik heb een bed nodig. I-n-e----bed. I n___ a b___ I n-e- a b-d- ------------- I need a bed. 0
Ik wil slapen. I-------o ---ep. I w___ t_ s_____ I w-n- t- s-e-p- ---------------- I want to sleep. 0
Is er hier een bed? Is t--r--------her-? I_ t____ a b__ h____ I- t-e-e a b-d h-r-? -------------------- Is there a bed here? 0
Ik heb een lamp nodig. I-n-e- a-l-m-. I n___ a l____ I n-e- a l-m-. -------------- I need a lamp. 0
Ik wil lezen. I----t-t------. I w___ t_ r____ I w-n- t- r-a-. --------------- I want to read. 0
Is er hier een lamp? Is -her--a -amp -e-e? I_ t____ a l___ h____ I- t-e-e a l-m- h-r-? --------------------- Is there a lamp here? 0
Ik heb een telefoon nodig. I ---- - -el---one. I n___ a t_________ I n-e- a t-l-p-o-e- ------------------- I need a telephone. 0
Ik wil bellen. I wan---o --ke----a--. I w___ t_ m___ a c____ I w-n- t- m-k- a c-l-. ---------------------- I want to make a call. 0
Is er hier een telefoon? I-----r--a --l--hone -ere? I_ t____ a t________ h____ I- t-e-e a t-l-p-o-e h-r-? -------------------------- Is there a telephone here? 0
Ik heb een camera nodig. I------a c-----. I n___ a c______ I n-e- a c-m-r-. ---------------- I need a camera. 0
Ik wil foto’s maken. I---n-------ke-p-------p-s. I w___ t_ t___ p___________ I w-n- t- t-k- p-o-o-r-p-s- --------------------------- I want to take photographs. 0
Is er hier een camera? Is th-re a ca---a -er-? I_ t____ a c_____ h____ I- t-e-e a c-m-r- h-r-? ----------------------- Is there a camera here? 0
Ik heb een computer nodig. I n-e----com----r. I n___ a c________ I n-e- a c-m-u-e-. ------------------ I need a computer. 0
Ik wil een e-mail sturen. I-w------ send ------il. I w___ t_ s___ a_ e_____ I w-n- t- s-n- a- e-a-l- ------------------------ I want to send an email. 0
Is er hier een computer? Is------ a c-mp-ter h-re? I_ t____ a c_______ h____ I- t-e-e a c-m-u-e- h-r-? ------------------------- Is there a computer here? 0
Ik heb een pen nodig. I -eed-a-p--. I n___ a p___ I n-e- a p-n- ------------- I need a pen. 0
Ik wil iets opschrijven. I ---t-t---r-t- some-h-ng. I w___ t_ w____ s_________ I w-n- t- w-i-e s-m-t-i-g- -------------------------- I want to write something. 0
Is er hier een blad papier en een pen? I--th-re-a s-e------------an--a-pe----r-? I_ t____ a s____ o_ p____ a__ a p__ h____ I- t-e-e a s-e-t o- p-p-r a-d a p-n h-r-? ----------------------------------------- Is there a sheet of paper and a pen here? 0

Machinevertalingen

Degenen die teksten willen vertalen moet meestal een hoop geld betalen. Professionele tolken en vertalers zijn duur. Toch wordt het steeds belangrijker om andere talen te begrijpen. Computerwetenschappers en computertaalkundigen willen dit probleem oplossen. Zij werken al geruime tijd aan de ontwikkeling van de vertaaltools. Er zijn ondertussen al veel van dergelijke programma's. De automatische vertalingen zijn meestal niet van goede kwaliteit. Het is niet de schuld van de ontwikkelaars! Talen zijn zeer complexe ontwerpen. Computers zijn anderzijds gebaseerd op eenvoudige wiskundige principes. Daarom kunnen ze de talen niet altijd op de juiste manier behandelen. Een vertalingprogramma zou een taal volledig moeten leren. Daarom moeten deskundigen het programma duizenden woorden en zinnen leren. Dit is praktisch gezien onmogelijk. Het is eenvoudiger om de computer te laten rekenen. Omdat de computer dat goed kan doen! Een computer kan berekenen welke combinaties gemeenschappelijk zijn. Het herkent bijvoorbeeld welke woorden vaak naast elkaar staan. Hiervoor moeten de teksten in verschillende talen gegeven worden. De computer leert wat kenmerkend voor bepaalde talen zijn. Deze statistische methode zullen geautomatiseerde vertalingen verbeteren. Computers kunnen echter de mens niet vervangen. Geen machine kan menselijke taalhersenen imiteren. Vertalers en tolken zullen nog heel lang aan het werk zijn! In de toekomst kunnen zeker eenvoudige teksten door computers vertaald worden. Songs, poëzie en literatuur moeten anderzijds een levend element gebruiken. Ze leven van het menselijk gevoel voor de taal. En dat is maar goed ook...