Ч--- -у---амп-?
Ч_ є т__ л_____
Ч- є т-т л-м-а-
---------------
Чи є тут лампа? 0 Ch---e ----lampa?C__ y_ t__ l_____C-y y- t-t l-m-a------------------Chy ye tut lampa?
Я -очу з-т-ле-он---ти.
Я х___ з______________
Я х-ч- з-т-л-ф-н-в-т-.
----------------------
Я хочу зателефонувати. 0 YA k-oc-u z--el-f-nu---y.Y_ k_____ z______________Y- k-o-h- z-t-l-f-n-v-t-.-------------------------YA khochu zatelefonuvaty.
Тут-- т---ф-н?
Т__ є т_______
Т-т є т-л-ф-н-
--------------
Тут є телефон? 0 Tut -e -el--o-?T__ y_ t_______T-t y- t-l-f-n----------------Tut ye telefon?
Тут - ф--оа--р-т?
Т__ є ф__________
Т-т є ф-т-а-а-а-?
-----------------
Тут є фотоапарат? 0 Tu--ye-fot-a-ara-?T__ y_ f__________T-t y- f-t-a-a-a-?------------------Tut ye fotoaparat?
Ч----ту-----п’-тер?
Ч_ є т__ к_________
Ч- є т-т к-м-’-т-р-
-------------------
Чи є тут комп’ютер? 0 C-- ---tu----m-ʺy---r?C__ y_ t__ k__________C-y y- t-t k-m-ʺ-u-e-?----------------------Chy ye tut kompʺyuter?
Тут є -р----п--еру-і --л--о-а р----?
Т__ є а____ п_____ і к_______ р_____
Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а-
------------------------------------
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0 T-- ye --ku---pa-eru-i-k-l-kov- ruc-ka?T__ y_ a_____ p_____ i k_______ r______T-t y- a-k-s- p-p-r- i k-l-k-v- r-c-k-?---------------------------------------Tut ye arkush paperu i kulʹkova ruchka?
Degenen die teksten willen vertalen moet meestal een hoop geld betalen.
Professionele tolken en vertalers zijn duur.
Toch wordt het steeds belangrijker om andere talen te begrijpen.
Computerwetenschappers en computertaalkundigen willen dit probleem oplossen.
Zij werken al geruime tijd aan de ontwikkeling van de vertaaltools.
Er zijn ondertussen al veel van dergelijke programma's.
De automatische vertalingen zijn meestal niet van goede kwaliteit.
Het is niet de schuld van de ontwikkelaars!
Talen zijn zeer complexe ontwerpen.
Computers zijn anderzijds gebaseerd op eenvoudige wiskundige principes.
Daarom kunnen ze de talen niet altijd op de juiste manier behandelen.
Een vertalingprogramma zou een taal volledig moeten leren.
Daarom moeten deskundigen het programma duizenden woorden en zinnen leren.
Dit is praktisch gezien onmogelijk.
Het is eenvoudiger om de computer te laten rekenen.
Omdat de computer dat goed kan doen!
Een computer kan berekenen welke combinaties gemeenschappelijk zijn.
Het herkent bijvoorbeeld welke woorden vaak naast elkaar staan.
Hiervoor moeten de teksten in verschillende talen gegeven worden.
De computer leert wat kenmerkend voor bepaalde talen zijn.
Deze statistische methode zullen geautomatiseerde vertalingen verbeteren.
Computers kunnen echter de mens niet vervangen.
Geen machine kan menselijke taalhersenen imiteren.
Vertalers en tolken zullen nog heel lang aan het werk zijn!
In de toekomst kunnen zeker eenvoudige teksten door computers vertaald worden.
Songs, poëzie en literatuur moeten anderzijds een levend element gebruiken.
Ze leven van het menselijk gevoel voor de taal.
En dat is maar goed ook...