Taalgids

nl nodig hebben – willen   »   uk потребувати – хотіти

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

nodig hebben – willen

69 [шістдесят дев’ять]

69 [shistdesyat devʺyatʹ]

потребувати – хотіти

[potrebuvaty – khotity]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Oekraïens Geluid meer
Ik heb een bed nodig. Ме-і--о-р-б---л--ко. М___ п_______ л_____ М-н- п-т-і-н- л-ж-о- -------------------- Мені потрібне ліжко. 0
M--- --t--b-e-------. M___ p_______ l______ M-n- p-t-i-n- l-z-k-. --------------------- Meni potribne lizhko.
Ik wil slapen. Я --------ти. Я х___ с_____ Я х-ч- с-а-и- ------------- Я хочу спати. 0
Y- k-o--- spa--. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-y- ---------------- YA khochu spaty.
Is er hier een bed? Т-т-- л--ко? Т__ є л_____ Т-т є л-ж-о- ------------ Тут є ліжко? 0
Tu- y-----h-o? T__ y_ l______ T-t y- l-z-k-? -------------- Tut ye lizhko?
Ik heb een lamp nodig. М-н--п----б-а--ампа. М___ п_______ л_____ М-н- п-т-і-н- л-м-а- -------------------- Мені потрібна лампа. 0
Men- p-tri-na -a--a. M___ p_______ l_____ M-n- p-t-i-n- l-m-a- -------------------- Meni potribna lampa.
Ik wil lezen. Я-х----------. Я х___ ч______ Я х-ч- ч-т-т-. -------------- Я хочу читати. 0
Y- k-oc-- -hyt-ty. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-y-a-y- ------------------ YA khochu chytaty.
Is er hier een lamp? Ч--- -у---амп-? Ч_ є т__ л_____ Ч- є т-т л-м-а- --------------- Чи є тут лампа? 0
Ch---e ----lampa? C__ y_ t__ l_____ C-y y- t-t l-m-a- ----------------- Chy ye tut lampa?
Ik heb een telefoon nodig. Ме----о----е---е-е--н. М___ п_______ т_______ М-н- п-т-і-е- т-л-ф-н- ---------------------- Мені потрібен телефон. 0
Men--p--r-b-n-tel--on. M___ p_______ t_______ M-n- p-t-i-e- t-l-f-n- ---------------------- Meni potriben telefon.
Ik wil bellen. Я -очу з-т-ле-он---ти. Я х___ з______________ Я х-ч- з-т-л-ф-н-в-т-. ---------------------- Я хочу зателефонувати. 0
YA k-oc-u z--el-f-nu---y. Y_ k_____ z______________ Y- k-o-h- z-t-l-f-n-v-t-. ------------------------- YA khochu zatelefonuvaty.
Is er hier een telefoon? Тут-- т---ф-н? Т__ є т_______ Т-т є т-л-ф-н- -------------- Тут є телефон? 0
Tut -e -el--o-? T__ y_ t_______ T-t y- t-l-f-n- --------------- Tut ye telefon?
Ik heb een camera nodig. М--і---т-і-н-й-фотоап--а-. М___ п________ ф__________ М-н- п-т-і-н-й ф-т-а-а-а-. -------------------------- Мені потрібний фотоапарат. 0
Me-- -otrib---- fo-oapara-. M___ p________ f__________ M-n- p-t-i-n-y- f-t-a-a-a-. --------------------------- Meni potribnyy̆ fotoaparat.
Ik wil foto’s maken. Я-х-чу--отог---у-ат-. Я х___ ф_____________ Я х-ч- ф-т-г-а-у-а-и- --------------------- Я хочу фотографувати. 0
YA -ho-hu f--oh-af-va--. Y_ k_____ f_____________ Y- k-o-h- f-t-h-a-u-a-y- ------------------------ YA khochu fotohrafuvaty.
Is er hier een camera? Тут - ф--оа--р-т? Т__ є ф__________ Т-т є ф-т-а-а-а-? ----------------- Тут є фотоапарат? 0
Tu--ye-fot-a-ara-? T__ y_ f__________ T-t y- f-t-a-a-a-? ------------------ Tut ye fotoaparat?
Ik heb een computer nodig. М------трібе---о----тер. М___ п_______ к_________ М-н- п-т-і-е- к-м-’-т-р- ------------------------ Мені потрібен комп’ютер. 0
Meni-po-r-b-n-komp-yu-er. M___ p_______ k__________ M-n- p-t-i-e- k-m-ʺ-u-e-. ------------------------- Meni potriben kompʺyuter.
Ik wil een e-mail sturen. Я-х----п--л--- ---ід---е-ня-е------н-о- -оштою. Я х___ п______ п___________ е__________ п______ Я х-ч- п-с-а-и п-в-д-м-е-н- е-е-т-о-н-ю п-ш-о-. ----------------------------------------------- Я хочу послати повідомлення електронною поштою. 0
YA---och- -o---ty-pov--o---nnya e----r--n--- -o-h-oy-. Y_ k_____ p______ p____________ e___________ p________ Y- k-o-h- p-s-a-y p-v-d-m-e-n-a e-e-t-o-n-y- p-s-t-y-. ------------------------------------------------------ YA khochu poslaty povidomlennya elektronnoyu poshtoyu.
Is er hier een computer? Ч----ту-----п’-тер? Ч_ є т__ к_________ Ч- є т-т к-м-’-т-р- ------------------- Чи є тут комп’ютер? 0
C-- ---tu----m-ʺy---r? C__ y_ t__ k__________ C-y y- t-t k-m-ʺ-u-e-? ---------------------- Chy ye tut kompʺyuter?
Ik heb een pen nodig. Мен- п--ріб-- к-ль-о-а--у--а. М___ п_______ к_______ р_____ М-н- п-т-і-н- к-л-к-в- р-ч-а- ----------------------------- Мені потрібна кулькова ручка. 0
Meni ---rib-- -u-ʹ---a ruch-a. M___ p_______ k_______ r______ M-n- p-t-i-n- k-l-k-v- r-c-k-. ------------------------------ Meni potribna kulʹkova ruchka.
Ik wil iets opschrijven. Я--о-у--ещ- н----ат-. Я х___ д___ н________ Я х-ч- д-щ- н-п-с-т-. --------------------- Я хочу дещо написати. 0
Y--k-och- --s--ho-napys-t-. Y_ k_____ d______ n________ Y- k-o-h- d-s-c-o n-p-s-t-. --------------------------- YA khochu deshcho napysaty.
Is er hier een blad papier en een pen? Тут є -р----п--еру-і --л--о-а р----? Т__ є а____ п_____ і к_______ р_____ Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а- ------------------------------------ Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0
T-- ye --ku---pa-eru-i-k-l-kov- ruc-ka? T__ y_ a_____ p_____ i k_______ r______ T-t y- a-k-s- p-p-r- i k-l-k-v- r-c-k-? --------------------------------------- Tut ye arkush paperu i kulʹkova ruchka?

Machinevertalingen

Degenen die teksten willen vertalen moet meestal een hoop geld betalen. Professionele tolken en vertalers zijn duur. Toch wordt het steeds belangrijker om andere talen te begrijpen. Computerwetenschappers en computertaalkundigen willen dit probleem oplossen. Zij werken al geruime tijd aan de ontwikkeling van de vertaaltools. Er zijn ondertussen al veel van dergelijke programma's. De automatische vertalingen zijn meestal niet van goede kwaliteit. Het is niet de schuld van de ontwikkelaars! Talen zijn zeer complexe ontwerpen. Computers zijn anderzijds gebaseerd op eenvoudige wiskundige principes. Daarom kunnen ze de talen niet altijd op de juiste manier behandelen. Een vertalingprogramma zou een taal volledig moeten leren. Daarom moeten deskundigen het programma duizenden woorden en zinnen leren. Dit is praktisch gezien onmogelijk. Het is eenvoudiger om de computer te laten rekenen. Omdat de computer dat goed kan doen! Een computer kan berekenen welke combinaties gemeenschappelijk zijn. Het herkent bijvoorbeeld welke woorden vaak naast elkaar staan. Hiervoor moeten de teksten in verschillende talen gegeven worden. De computer leert wat kenmerkend voor bepaalde talen zijn. Deze statistische methode zullen geautomatiseerde vertalingen verbeteren. Computers kunnen echter de mens niet vervangen. Geen machine kan menselijke taalhersenen imiteren. Vertalers en tolken zullen nog heel lang aan het werk zijn! In de toekomst kunnen zeker eenvoudige teksten door computers vertaald worden. Songs, poëzie en literatuur moeten anderzijds een levend element gebruiken. Ze leven van het menselijk gevoel voor de taal. En dat is maar goed ook...