Taalgids

nl groot – klein   »   ja 小さい―大きい

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

[chīsai ― ōkī]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Japans Geluid meer
groot en klein 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ō -o ko ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
De olifant is groot. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
zō--- --ī. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
De muis is klein. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
ne---i-wa-chī-ai. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
donker en licht 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
akar---- --rai a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
De nacht is donker. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
y-ru-w- -----. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
De dag is licht. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
h--u-w- a--r-i. h___ w_ a______ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.
oud en jong 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
tos-i---t-t-a t------i t____ o t____ t_ w____ t-s-i o t-t-a t- w-k-i ---------------------- toshi o totta to wakai
Onze grootvader is heel oud. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
watas-it---i no --------t--e-o------de-u. w___________ n_ s___ w_ t_____ k_________ w-t-s-i-a-h- n- s-f- w- t-t-m- k-r-i-e-u- ----------------------------------------- watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
70 jaar geleden was hij nog jong. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
70-N-- m-- wa-ka-e--a m--- -a-a---t---su. 7_____ m__ w_ k___ w_ m___ w_____________ 7---e- m-e w- k-r- w- m-d- w-k-k-t-a-e-u- ----------------------------------------- 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
mooi en lelijk 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
u-suku-h- -o-mi----i u________ t_ m______ u-s-k-s-ī t- m-n-k-i -------------------- utsukushī to minikui
De vlinder is mooi. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
chō -a --s--ush-. c__ w_ u_________ c-ō w- u-s-k-s-ī- ----------------- chō wa utsukushī.
De spin is lelijk. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
kumo -- m-n-k-i. k___ w_ m_______ k-m- w- m-n-k-i- ---------------- kumo wa minikui.
dik en dun 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
hi-an -o-h-somi h____ t_ h_____ h-m-n t- h-s-m- --------------- himan to hosomi
Een vrouw van 100 kilo is dik. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
j-sei d- -00-k-ro -a--ima-d-su. j____ d_ 1_______ w_ h_________ j-s-i d- 1-0-k-r- w- h-m-n-e-u- ------------------------------- josei de 100-kiro wa himandesu.
Een man van 50 kilo is dun. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
dans-i-de 5--k-ro wa--o--m--e--. d_____ d_ 5______ w_ h__________ d-n-e- d- 5---i-o w- h-s-m-d-s-. -------------------------------- dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
duur en goedkoop 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
ta--i--o-yasui t____ t_ y____ t-k-i t- y-s-i -------------- takai to yasui
De auto is duur. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
ji-ōsha-wa t-ka-. j______ w_ t_____ j-d-s-a w- t-k-i- ----------------- jidōsha wa takai.
De krant is goedkoop. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
s---b-n -- y--ui. s______ w_ y_____ s-i-b-n w- y-s-i- ----------------- shinbun wa yasui.

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...