Taalgids

nl nodig hebben – willen   »   sk potrebovať – chcieť

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

nodig hebben – willen

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Slovaaks Geluid meer
Ik heb een bed nodig. Po---b-j---po--e-. P_________ p______ P-t-e-u-e- p-s-e-. ------------------ Potrebujem posteľ. 0
Ik wil slapen. Chce- sp-ť. C____ s____ C-c-m s-a-. ----------- Chcem spať. 0
Is er hier een bed? J- t- p-s-e-? J_ t_ p______ J- t- p-s-e-? ------------- Je tu posteľ? 0
Ik heb een lamp nodig. P---eb--em lam-u. P_________ l_____ P-t-e-u-e- l-m-u- ----------------- Potrebujem lampu. 0
Ik wil lezen. Ch-e------ť. C____ č_____ C-c-m č-t-ť- ------------ Chcem čítať. 0
Is er hier een lamp? Je -u ----a? J_ t_ l_____ J- t- l-m-a- ------------ Je tu lampa? 0
Ik heb een telefoon nodig. P----b-jem --le--n. P_________ t_______ P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefón. 0
Ik wil bellen. Chc---t--e-on--a-. C____ t___________ C-c-m t-l-f-n-v-ť- ------------------ Chcem telefonovať. 0
Is er hier een telefoon? J- tu-telef--? J_ t_ t_______ J- t- t-l-f-n- -------------- Je tu telefón? 0
Ik heb een camera nodig. Po----u--m-f-toa-ará-. P_________ f__________ P-t-e-u-e- f-t-a-a-á-. ---------------------- Potrebujem fotoaparát. 0
Ik wil foto’s maken. Chc---f-t--r-f-va-. C____ f____________ C-c-m f-t-g-a-o-a-. ------------------- Chcem fotografovať. 0
Is er hier een camera? Je -u--o--apa--t? J_ t_ f__________ J- t- f-t-a-a-á-? ----------------- Je tu fotoaparát? 0
Ik heb een computer nodig. P-t--b---m-p-čí--č. P_________ p_______ P-t-e-u-e- p-č-t-č- ------------------- Potrebujem počítač. 0
Ik wil een e-mail sturen. Chc----o---ť ---a--. C____ p_____ e______ C-c-m p-s-a- e-m-i-. -------------------- Chcem poslať e-mail. 0
Is er hier een computer? J-----ne-ak--poč--ač? J_ t_ n_____ p_______ J- t- n-j-k- p-č-t-č- --------------------- Je tu nejaký počítač? 0
Ik heb een pen nodig. P-tr-buj-m -u--č--v- ----. P_________ g________ p____ P-t-e-u-e- g-l-č-o-é p-r-. -------------------------- Potrebujem gulôčkové pero. 0
Ik wil iets opschrijven. C--e- nie-o n-p-sa-. C____ n____ n_______ C-c-m n-e-o n-p-s-ť- -------------------- Chcem niečo napísať. 0
Is er hier een blad papier en een pen? J--tu-kúso- pap---a --g--ô-kové p-ro? J_ t_ k____ p______ a g________ p____ J- t- k-s-k p-p-e-a a g-l-č-o-é p-r-? ------------------------------------- Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? 0

Machinevertalingen

Degenen die teksten willen vertalen moet meestal een hoop geld betalen. Professionele tolken en vertalers zijn duur. Toch wordt het steeds belangrijker om andere talen te begrijpen. Computerwetenschappers en computertaalkundigen willen dit probleem oplossen. Zij werken al geruime tijd aan de ontwikkeling van de vertaaltools. Er zijn ondertussen al veel van dergelijke programma's. De automatische vertalingen zijn meestal niet van goede kwaliteit. Het is niet de schuld van de ontwikkelaars! Talen zijn zeer complexe ontwerpen. Computers zijn anderzijds gebaseerd op eenvoudige wiskundige principes. Daarom kunnen ze de talen niet altijd op de juiste manier behandelen. Een vertalingprogramma zou een taal volledig moeten leren. Daarom moeten deskundigen het programma duizenden woorden en zinnen leren. Dit is praktisch gezien onmogelijk. Het is eenvoudiger om de computer te laten rekenen. Omdat de computer dat goed kan doen! Een computer kan berekenen welke combinaties gemeenschappelijk zijn. Het herkent bijvoorbeeld welke woorden vaak naast elkaar staan. Hiervoor moeten de teksten in verschillende talen gegeven worden. De computer leert wat kenmerkend voor bepaalde talen zijn. Deze statistische methode zullen geautomatiseerde vertalingen verbeteren. Computers kunnen echter de mens niet vervangen. Geen machine kan menselijke taalhersenen imiteren. Vertalers en tolken zullen nog heel lang aan het werk zijn! In de toekomst kunnen zeker eenvoudige teksten door computers vertaald worden. Songs, poëzie en literatuur moeten anderzijds een levend element gebruiken. Ze leven van het menselijk gevoel voor de taal. En dat is maar goed ook...