Taalgids

nl nodig hebben – willen   »   cs potřebovat – chtít

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

nodig hebben – willen

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tsjechisch Geluid meer
Ik heb een bed nodig. P-t-e--j--p-ste-. P________ p______ P-t-e-u-i p-s-e-. ----------------- Potřebuji postel. 0
Ik wil slapen. Ch-i ---t. C___ s____ C-c- s-á-. ---------- Chci spát. 0
Is er hier een bed? Je ta-----jaká po----? J_ t___ n_____ p______ J- t-d- n-j-k- p-s-e-? ---------------------- Je tady nějaká postel? 0
Ik heb een lamp nodig. P-třebu-i ---pu. P________ l_____ P-t-e-u-i l-m-u- ---------------- Potřebuji lampu. 0
Ik wil lezen. Ch---č-s-. C___ č____ C-c- č-s-. ---------- Chci číst. 0
Is er hier een lamp? Je t-d- n-j--á-l----? J_ t___ n_____ l_____ J- t-d- n-j-k- l-m-a- --------------------- Je tady nějaká lampa? 0
Ik heb een telefoon nodig. P---ebu-- te-ef-n. P________ t_______ P-t-e-u-i t-l-f-n- ------------------ Potřebuji telefon. 0
Ik wil bellen. Ch-i telef-no---. C___ t___________ C-c- t-l-f-n-v-t- ----------------- Chci telefonovat. 0
Is er hier een telefoon? J--ta----ěj-ký-t--ef--? J_ t___ n_____ t_______ J- t-d- n-j-k- t-l-f-n- ----------------------- Je tady nějaký telefon? 0
Ik heb een camera nodig. Pot--buj---oťák. P________ f_____ P-t-e-u-i f-ť-k- ---------------- Potřebuji foťák. 0
Ik wil foto’s maken. C-c- ---i-. C___ f_____ C-c- f-t-t- ----------- Chci fotit. 0
Is er hier een camera? J- --d- -ě-a---f----? J_ t___ n_____ f_____ J- t-d- n-j-k- f-ť-k- --------------------- Je tady nějaký foťák? 0
Ik heb een computer nodig. P-třebuj- p-č-ta-. P________ p_______ P-t-e-u-i p-č-t-č- ------------------ Potřebuji počítač. 0
Ik wil een e-mail sturen. C--- -os-at-e----l. C___ p_____ e______ C-c- p-s-a- e-m-i-. ------------------- Chci poslat e-mail. 0
Is er hier een computer? J- -ady---ja-- --čí--č? J_ t___ n_____ p_______ J- t-d- n-j-k- p-č-t-č- ----------------------- Je tady nějaký počítač? 0
Ik heb een pen nodig. Po------i-pero. P________ p____ P-t-e-u-i p-r-. --------------- Potřebuji pero. 0
Ik wil iets opschrijven. C-ci n-co--a-s--. C___ n___ n______ C-c- n-c- n-p-a-. ----------------- Chci něco napsat. 0
Is er hier een blad papier en een pen? J- t-d----ja-- -ap-r-- -e--? J_ t___ n_____ p____ a p____ J- t-d- n-j-k- p-p-r a p-r-? ---------------------------- Je tady nějaký papír a pero? 0

Machinevertalingen

Degenen die teksten willen vertalen moet meestal een hoop geld betalen. Professionele tolken en vertalers zijn duur. Toch wordt het steeds belangrijker om andere talen te begrijpen. Computerwetenschappers en computertaalkundigen willen dit probleem oplossen. Zij werken al geruime tijd aan de ontwikkeling van de vertaaltools. Er zijn ondertussen al veel van dergelijke programma's. De automatische vertalingen zijn meestal niet van goede kwaliteit. Het is niet de schuld van de ontwikkelaars! Talen zijn zeer complexe ontwerpen. Computers zijn anderzijds gebaseerd op eenvoudige wiskundige principes. Daarom kunnen ze de talen niet altijd op de juiste manier behandelen. Een vertalingprogramma zou een taal volledig moeten leren. Daarom moeten deskundigen het programma duizenden woorden en zinnen leren. Dit is praktisch gezien onmogelijk. Het is eenvoudiger om de computer te laten rekenen. Omdat de computer dat goed kan doen! Een computer kan berekenen welke combinaties gemeenschappelijk zijn. Het herkent bijvoorbeeld welke woorden vaak naast elkaar staan. Hiervoor moeten de teksten in verschillende talen gegeven worden. De computer leert wat kenmerkend voor bepaalde talen zijn. Deze statistische methode zullen geautomatiseerde vertalingen verbeteren. Computers kunnen echter de mens niet vervangen. Geen machine kan menselijke taalhersenen imiteren. Vertalers en tolken zullen nog heel lang aan het werk zijn! In de toekomst kunnen zeker eenvoudige teksten door computers vertaald worden. Songs, poëzie en literatuur moeten anderzijds een levend element gebruiken. Ze leven van het menselijk gevoel voor de taal. En dat is maar goed ook...