Ordliste

nn På restaurant 3   »   hi रेस्टोरेंट में ३

31 [trettiein]

På restaurant 3

På restaurant 3

३१ [इकतीस]

31 [ikatees]

रेस्टोरेंट में ३

[restorent mein 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hindi Spel Meir
Eg vil gjerne ha ein forrett. मुझे एक--्------ चाह-ए मु_ ए_ स्____ चा__ म-झ- ए- स-ट-र-ट- च-ह-ए ---------------------- मुझे एक स्टार्टर चाहिए 0
mu-h--e- -t-a-ta- c-aa--e m____ e_ s_______ c______ m-j-e e- s-a-r-a- c-a-h-e ------------------------- mujhe ek staartar chaahie
Eg vil gjerne ha ein salat. मु-े-एक सला- --ह-ए मु_ ए_ स__ चा__ म-झ- ए- स-ा- च-ह-ए ------------------ मुझे एक सलाद चाहिए 0
m-jh- ek -alaa--------e m____ e_ s_____ c______ m-j-e e- s-l-a- c-a-h-e ----------------------- mujhe ek salaad chaahie
Eg vil gjerne ha suppe. म-झे -क-सूप--ाह-ए मु_ ए_ सू_ चा__ म-झ- ए- स-प च-ह-ए ----------------- मुझे एक सूप चाहिए 0
mu-he--k-s-o-----ahie m____ e_ s___ c______ m-j-e e- s-o- c-a-h-e --------------------- mujhe ek soop chaahie
Eg vil gjerne ha dessert. मु-े--क --ज-्ट----िए मु_ ए_ डॆ___ चा__ म-झ- ए- ड-ज-्- च-ह-ए -------------------- मुझे एक डॆजर्ट चाहिए 0
m------------art -h---ie m____ e_ d______ c______ m-j-e e- d-i-a-t c-a-h-e ------------------------ mujhe ek daijart chaahie
Eg vil gjerne ha is med krem. म--े ----म-क- -ाथ एक आइसक--ीम --ह-ए मु_ क्__ के सा_ ए_ आ_____ चा__ म-झ- क-र-म क- स-थ ए- आ-स-्-ी- च-ह-ए ----------------------------------- मुझे क्रीम के साथ एक आइसक्रीम चाहिए 0
mujh- ---em k- -a-th ek -aisakr-e--chaah-e m____ k____ k_ s____ e_ a_________ c______ m-j-e k-e-m k- s-a-h e- a-i-a-r-e- c-a-h-e ------------------------------------------ mujhe kreem ke saath ek aaisakreem chaahie
Eg vil gjerne ha frukt eller ost. म-झ- -क--ल य- चीज़--ा--ए मु_ ए_ फ_ या ची_ चा__ म-झ- ए- फ- य- च-ज- च-ह-ए ------------------------ मुझे एक फल या चीज़ चाहिए 0
m-j----k-p-a---a-c---z--h--hie m____ e_ p___ y_ c____ c______ m-j-e e- p-a- y- c-e-z c-a-h-e ------------------------------ mujhe ek phal ya cheez chaahie
Vi vil gjerne ha frukost. हम---श्त---रना --ह---ह-ं ह_ ना__ क__ चा__ हैं ह- न-श-त- क-न- च-ह-े ह-ं ------------------------ हम नाश्ता करना चाहते हैं 0
ham---ashta ----n- ----h-t----in h__ n______ k_____ c_______ h___ h-m n-a-h-a k-r-n- c-a-h-t- h-i- -------------------------------- ham naashta karana chaahate hain
Vi vil gjerne ha middag. ह- -ो-हर क- --न- चाहत--ह-ं ह_ दो___ का खा_ चा__ हैं ह- द-प-र क- ख-न- च-ह-े ह-ं -------------------------- हम दोपहर का खाना चाहते हैं 0
ham d--aha- ----haa-- ch---ate---in h__ d______ k_ k_____ c_______ h___ h-m d-p-h-r k- k-a-n- c-a-h-t- h-i- ----------------------------------- ham dopahar ka khaana chaahate hain
Vi vil gjerne ha kveldsmat. ह----ना-च-ह-े---ं ह_ खा_ चा__ हैं ह- ख-न- च-ह-े ह-ं ----------------- हम खाना चाहते हैं 0
h-- -haan---haah--e ---n h__ k_____ c_______ h___ h-m k-a-n- c-a-h-t- h-i- ------------------------ ham khaana chaahate hain
Kva vil du ha til frukost? आपक--नाश--े -े लि---्या -ा-िए? आ__ ना__ के लि_ क्_ चा___ आ-क- न-श-त- क- ल-ए क-य- च-ह-ए- ------------------------------ आपको नाश्ते के लिए क्या चाहिए? 0
a--a-- -aa-h-e----li--ky--ch--hi-? a_____ n______ k_ l__ k__ c_______ a-p-k- n-a-h-e k- l-e k-a c-a-h-e- ---------------------------------- aapako naashte ke lie kya chaahie?
Rundstykke med syltetøy og honning? म-रब्ब- औ--म-- क---ाथ-बन? मु___ औ_ म_ के सा_ ब__ म-र-्-ा औ- म-ु क- स-थ ब-? ------------------------- मुरब्बा और मधु के साथ बन? 0
m-rab-a-aur m--h- ke -a--h----? m______ a__ m____ k_ s____ b___ m-r-b-a a-r m-d-u k- s-a-h b-n- ------------------------------- murabba aur madhu ke saath ban?
Rista brød med pølse og ost? स-से- और----़ के ----टो---? सा__ औ_ ची_ के सा_ टो___ स-स-ज औ- च-ज- क- स-थ ट-स-ट- --------------------------- सासेज और चीज़ के साथ टोस्ट? 0
s-asej au- -h--- -- s---h--o--? s_____ a__ c____ k_ s____ t____ s-a-e- a-r c-e-z k- s-a-h t-s-? ------------------------------- saasej aur cheez ke saath tost?
Eit kokt egg? उब--ा ह-- अंड-? उ__ हु_ अं__ उ-ा-ा ह-आ अ-ड-? --------------- उबाला हुआ अंडा? 0
u--ala-h-- --d-? u_____ h__ a____ u-a-l- h-a a-d-? ---------------- ubaala hua anda?
Eit speilegg? त-ा हुआ-----? त_ हु_ अं__ त-ा ह-आ अ-ड-? ------------- तला हुआ अंडा? 0
ta-a-h-a-a---? t___ h__ a____ t-l- h-a a-d-? -------------- tala hua anda?
Ein omelett? ऑ--लेट? ऑ____ ऑ-्-े-? ------- ऑम्लेट? 0
om--t? o_____ o-l-t- ------ omlet?
Kan eg få ein yoghurt til? क---ा--- -- -----ी-िए कृ__ ए_ औ_ द_ दी__ क-प-ा ए- औ- द-ी द-ज-ए --------------------- कृपया एक और दही दीजिए 0
krp--a ek-au- --h-e deej-e k_____ e_ a__ d____ d_____ k-p-y- e- a-r d-h-e d-e-i- -------------------------- krpaya ek aur dahee deejie
Kan eg få salt og pepar? कृ-या-न-क-और-मिर्--दीज-ए कृ__ न__ औ_ मि__ दी__ क-प-ा न-क औ- म-र-च द-ज-ए ------------------------ कृपया नमक और मिर्च दीजिए 0
k-p--- ----k-a-- ---ch-d---ie k_____ n____ a__ m____ d_____ k-p-y- n-m-k a-r m-r-h d-e-i- ----------------------------- krpaya namak aur mirch deejie
Kan eg få eit glas vatn? कृप-ा ---ए--प--ाल- -ा-ी--ीजिए कृ__ औ_ ए_ प्__ पा_ दी__ क-प-ा औ- ए- प-य-ल- प-न- द-ज-ए ----------------------------- कृपया और एक प्याला पानी दीजिए 0
krpa---a-r e- py-a-----ane- -ee--e k_____ a__ e_ p_____ p_____ d_____ k-p-y- a-r e- p-a-l- p-a-e- d-e-i- ---------------------------------- krpaya aur ek pyaala paanee deejie

Du kan lære å snakke med utbyte!

Å snakke er ganske enkelt. Å snakke med utbyte, derimot, er mykje vanskelegare. Korleis vi seier noko er nemleg viktigare enn det vi seier. Det har forskjellige studiar vist. Tilhøyrarane legg nemleg umedvete merke til visse kjenneteikn ved språket. Dermed kan vi styre om tala vår blir godt teken imot. Vi må berre alltid passe nøye på korleis vi snakkar. Det gjeld òg kroppsspråket. Det må vere autentisk og høve til personlegdomen vår. Stemma spelar òg ei rolle, fordi ho alltid blir vurdert. Hjå menn er det til dømes ein fordel med ei djup røyst. Det får talaren til å verke sjølvsikker og kunnig. Variasjon i stemmebruken har derimot ingen verknad. Men særleg viktig er farten du snakkar med. I eksperiment vart det undersøkt kor vellukka ei tale var. Vellukka tale tyder her å overtale andre. Den som vil overtale andre, bør ikkje tale for fort. Då gjev han intrykk av at han ikkje er ærleg. Men å tale for langsamt her heller ikkje tenleg. Menneske som snakkar særs sakte, verkar mindre intelligente. Det beste er altså å snakke middels fort. Det ideelle er 3,5 ord i sekundet. Pausar er også viktige når du snakkar. Dei får språket vårt til å verke meir naturleg og truverdig. Det fører til at tilhøyrarane stolar på oss. Det beste er fire eller fem pausar i minuttet. Så prøv å kontrollere tala di betre! Då kan neste intervju berre kome...
Visste du?
Norsk er et nordgermansk språk. Det er morsmål for ca. 5 millioner mennesker. Det spesielle med det Norske er at det består av to standard varianter: Bokmål og Nynorsk. Dette betyr at det har to anerkjente språk. Begge språk brukes i administrasjon, på skoler og i media. I lang tid kunne ikke noe standard språk opprettes i landet, på grunn av landets størrelse. Dermed levde og utviklet dialekter seg uavhengig. Men alle Norske forstår alle dialekter og de to offisielle språkene. Det er ingen faste regler for hvordan Norsk skal uttales. Grunnen til dette er at begge språk er hovedsakelig skrevet. Det snakkes mest dialekt. Norsk er veldig likt Dansk og Svensk. Talende av disse språkene kan kommunisere med hverandre uten store problemer. Norsk er et svært interessant språk. Og du kan selv velge hvilket Norsk du vil lære deg!