Ordliste

nn På restaurant 3   »   ar ‫فى المطعم 3‬

31 [trettiein]

På restaurant 3

På restaurant 3

‫31 [واحد وثلاثون]‬

31 [wahd wathalathuna]

‫فى المطعم 3‬

[fa almatem 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Arabic Spel Meir
Eg vil gjerne ha ein forrett. ‫---- صح- -ق--ا-.‬ ‫____ ص__ م_______ ‫-ر-د ص-ن م-ب-ا-.- ------------------ ‫أريد صحن مقبلات.‬ 0
ari-----n mu-bi---a. a___ s___ m_________ a-i- s-h- m-q-i-a-a- -------------------- arid sahn muqbilata.
Eg vil gjerne ha ein salat. ‫-ريد---ن س---.‬ ‫____ ص__ س_____ ‫-ر-د ص-ن س-ط-.- ---------------- ‫أريد صحن سلطة.‬ 0
arid----- sult--a. a___ s___ s_______ a-i- s-h- s-l-a-a- ------------------ arid sahn sultata.
Eg vil gjerne ha suppe. ‫--يد -------ء-‬ ‫____ ص__ ح_____ ‫-ر-د ص-ن ح-ا-.- ---------------- ‫أريد صحن حساء.‬ 0
a--d-s-h- his-'. a___ s___ h_____ a-i- s-h- h-s-'- ---------------- arid sahn hisa'.
Eg vil gjerne ha dessert. ‫--يد بع- ا--لوى-‬ ‫____ ب__ ا_______ ‫-ر-د ب-ض ا-ح-و-.- ------------------ ‫أريد بعض الحلوى.‬ 0
a-id-b---a--ul-aa. a___ b__ a________ a-i- b-d a-h-l-a-. ------------------ arid bed alhulwaa.
Eg vil gjerne ha is med krem. ‫--يد ---- -- -لق--ة‬ ‫____ ب___ م_ ا______ ‫-ر-د ب-ظ- م- ا-ق-ط-‬ --------------------- ‫أريد بوظة مع القشطة‬ 0
ar-----w-t ma- al---tt a___ b____ m__ a______ a-i- b-w-t m-e a-q-h-t ---------------------- arid bawzt mae alqshtt
Eg vil gjerne ha frukt eller ost. ‫---- -و-ك-----جب--.‬ ‫____ ف____ أ_ ج_____ ‫-ر-د ف-ا-ه أ- ج-ن-.- --------------------- ‫أريد فواكه أو جبنة.‬ 0
ari- -awa----'----abnata. a___ f______ '__ j_______ a-i- f-w-k-h '-w j-b-a-a- ------------------------- arid fawakih 'aw jabnata.
Vi vil gjerne ha frukost. ‫--ي--أن-ن--ر.‬ ‫____ أ_ ن_____ ‫-ر-د أ- ن-ط-.- --------------- ‫نريد أن نفطر.‬ 0
n-i--'a----af---a. n___ '___ n_______ n-i- '-n- n-f-a-a- ------------------ nrid 'ana naftara.
Vi vil gjerne ha middag. ‫--ي- تن-و---لغ-ا-.‬ ‫____ ت____ ا_______ ‫-ر-د ت-ا-ل ا-غ-ا-.- -------------------- ‫نريد تناول الغداء.‬ 0
n-i- -a---ul-al--a-a--. n___ t______ a_________ n-i- t-n-w-l a-g-a-a-a- ----------------------- nrid tanawul alghada'a.
Vi vil gjerne ha kveldsmat. ‫ن-ي- تن-ول--ل-ش-ء.‬ ‫____ ت____ ا_______ ‫-ر-د ت-ا-ل ا-ع-ا-.- -------------------- ‫نريد تناول العشاء.‬ 0
nr-- t-n--u- al----a-. n___ t______ a________ n-i- t-n-w-l a-e-s-a-. ---------------------- nrid tanawul aleasha'.
Kva vil du ha til frukost? ‫-ا-ت-غ-ه-م- ا-ف-و-؟‬ ‫__ ت____ م_ ا_______ ‫-ا ت-غ-ه م- ا-ف-و-؟- --------------------- ‫ما ترغبه مع الفطور؟‬ 0
maa-ta-ghabu- m---a-f-t----? m__ t________ m__ a_________ m-a t-r-h-b-h m-e a-f-t-w-a- ---------------------------- maa targhabuh mae alfutuwra?
Rundstykke med syltetøy og honning? ‫-ب- -ع----ى-و---؟‬ ‫___ م_ م___ و_____ ‫-ب- م- م-ب- و-س-؟- ------------------- ‫خبز مع مربى وعسل؟‬ 0
k---za m-e -arb----ae-s-? k_____ m__ m_____ w______ k-b-z- m-e m-r-a- w-e-s-? ------------------------- khbuza mae marbaa waeusl?
Rista brød med pølse og ost? ‫--ز-م--ص -ع--جق-وج--ة؟‬ ‫___ م___ م_ س__ و______ ‫-ب- م-م- م- س-ق و-ب-ة-‬ ------------------------ ‫خبز محمص مع سجق وجبنة؟‬ 0
khb--- -uhamis ma- saj-q--aja---t-? k_____ m______ m__ s____ w_________ k-b-z- m-h-m-s m-e s-j-q w-j-b-a-a- ----------------------------------- khbuza muhamis mae sajaq wajabnata?
Eit kokt egg? ‫--ضة-م---قة-‬ ‫____ م_______ ‫-ي-ة م-ل-ق-؟- -------------- ‫بيضة مسلوقة؟‬ 0
b-a-at--a-l-q? b_____ m______ b-a-a- m-s-u-? -------------- byadat masluq?
Eit speilegg? ‫-يض- م--ي-؟‬ ‫____ م______ ‫-ي-ة م-ل-ة-‬ ------------- ‫بيضة مقلية؟‬ 0
byad-- m--a-it? b_____ m_______ b-a-a- m-q-l-t- --------------- byadat maqalit?
Ein omelett? ‫--ة----؟‬ ‫___ ب____ ‫-ج- ب-ض-‬ ---------- ‫عجة بيض؟‬ 0
e-----yd? e___ b___ e-a- b-d- --------- ejat byd?
Kan eg få ein yoghurt til? ‫-ن فضل-----دية لب- ث--ي-.‬ ‫__ ف____ ز____ ل__ ث______ ‫-ن ف-ل-، ز-د-ة ل-ن ث-ن-ة-‬ --------------------------- ‫من فضلك، زبدية لبن ثانية.‬ 0
m--fida--k-----bdi---- l--a- th------. m_ f________ z________ l____ t________ m- f-d-l-k-, z-b-i-t-n l-b-n t-a-i-t-. -------------------------------------- mn fidalaka, zabdiatan laban thaniata.
Kan eg få salt og pepar? ‫من ف-ل-- -ع- ا-م-ح و-لفلفل-‬ ‫__ ف____ ب__ ا____ و________ ‫-ن ف-ل-، ب-ض ا-م-ح و-ل-ل-ل-‬ ----------------------------- ‫من فضلك، بعض الملح والفلفل.‬ 0
mn f--a-a--, b-- -----ih -a--a-ifla. m_ f________ b__ a______ w__________ m- f-d-l-k-, b-d a-m-l-h w-l-a-i-l-. ------------------------------------ mn fadalaka, bed almulih walfalifla.
Kan eg få eit glas vatn? ‫-- ف--ك--ك---م-ء----ف--‬ ‫__ ف____ ك__ م__ إ______ ‫-ن ف-ل-، ك-ب م-ء إ-ا-ي-‬ ------------------------- ‫من فضلك، كوب ماء إضافي.‬ 0
mn--ad---a,-ka-b -a------a-i. m_ f_______ k___ m__ '_______ m- f-d-i-a- k-w- m-' '-i-a-i- ----------------------------- mn fadlika, kawb ma' 'iidafi.

Du kan lære å snakke med utbyte!

Å snakke er ganske enkelt. Å snakke med utbyte, derimot, er mykje vanskelegare. Korleis vi seier noko er nemleg viktigare enn det vi seier. Det har forskjellige studiar vist. Tilhøyrarane legg nemleg umedvete merke til visse kjenneteikn ved språket. Dermed kan vi styre om tala vår blir godt teken imot. Vi må berre alltid passe nøye på korleis vi snakkar. Det gjeld òg kroppsspråket. Det må vere autentisk og høve til personlegdomen vår. Stemma spelar òg ei rolle, fordi ho alltid blir vurdert. Hjå menn er det til dømes ein fordel med ei djup røyst. Det får talaren til å verke sjølvsikker og kunnig. Variasjon i stemmebruken har derimot ingen verknad. Men særleg viktig er farten du snakkar med. I eksperiment vart det undersøkt kor vellukka ei tale var. Vellukka tale tyder her å overtale andre. Den som vil overtale andre, bør ikkje tale for fort. Då gjev han intrykk av at han ikkje er ærleg. Men å tale for langsamt her heller ikkje tenleg. Menneske som snakkar særs sakte, verkar mindre intelligente. Det beste er altså å snakke middels fort. Det ideelle er 3,5 ord i sekundet. Pausar er også viktige når du snakkar. Dei får språket vårt til å verke meir naturleg og truverdig. Det fører til at tilhøyrarane stolar på oss. Det beste er fire eller fem pausar i minuttet. Så prøv å kontrollere tala di betre! Då kan neste intervju berre kome...
Visste du?
Norsk er et nordgermansk språk. Det er morsmål for ca. 5 millioner mennesker. Det spesielle med det Norske er at det består av to standard varianter: Bokmål og Nynorsk. Dette betyr at det har to anerkjente språk. Begge språk brukes i administrasjon, på skoler og i media. I lang tid kunne ikke noe standard språk opprettes i landet, på grunn av landets størrelse. Dermed levde og utviklet dialekter seg uavhengig. Men alle Norske forstår alle dialekter og de to offisielle språkene. Det er ingen faste regler for hvordan Norsk skal uttales. Grunnen til dette er at begge språk er hovedsakelig skrevet. Det snakkes mest dialekt. Norsk er veldig likt Dansk og Svensk. Talende av disse språkene kan kommunisere med hverandre uten store problemer. Norsk er et svært interessant språk. Og du kan selv velge hvilket Norsk du vil lære deg!