Ordliste

nn ville noko 1   »   fi haluta jotakin 1

70 [sytti]

ville noko 1

ville noko 1

70 [seitsemänkymmentä]

haluta jotakin 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Finnish Spel Meir
Vil du røykje? Haluat-e-o-po-----? H_________ p_______ H-l-a-t-k- p-l-t-a- ------------------- Haluatteko polttaa? 0
Vil du danse? H--u-t--ko ta-ssia? H_________ t_______ H-l-a-t-k- t-n-s-a- ------------------- Haluatteko tanssia? 0
Vil du gå ein tur? Ha----te---me-n-----el-ll-? H_________ m____ k_________ H-l-a-t-k- m-n-ä k-v-l-l-e- --------------------------- Haluatteko mennä kävelylle? 0
Eg vil gjerne røykje. H-----------aa. H_____ p_______ H-l-a- p-l-t-a- --------------- Haluan polttaa. 0
Vil du ha ein sigarett? H-lu-tk--tu--k--? H_______ t_______ H-l-a-k- t-p-k-n- ----------------- Haluatko tupakan? 0
Han vil ha fyr. H---(m.----l-a--tulta. H__ (___ h_____ t_____ H-n (-.- h-l-a- t-l-a- ---------------------- Hän (m.) haluaa tulta. 0
Eg vil gjerne ha noko å drikke. Ha----si- j---------k--. H________ j____ j_______ H-l-a-s-n j-o-a j-t-k-n- ------------------------ Haluaisin juoda jotakin. 0
Eg vil gjerne ha noko å ete. H--ua--i- ----ä jo--k-n. H________ s____ j_______ H-l-a-s-n s-ö-ä j-t-k-n- ------------------------ Haluaisin syödä jotakin. 0
Eg vil gjerne slappe av litt. Hal------ -e---- hi----. H________ l_____ h______ H-l-a-s-n l-v-t- h-e-a-. ------------------------ Haluaisin levätä hieman. 0
Eg vil gjerne spørje deg om noko. Halu--sin-k-s-- -ei-t----t-k-n. H________ k____ t_____ j_______ H-l-a-s-n k-s-ä t-i-t- j-t-k-n- ------------------------------- Haluaisin kysyä teiltä jotakin. 0
Eg vil gjerne be deg om noko. Ha-uais-n-p-yt-ä-t-ilt- -o--kin. H________ p_____ t_____ j_______ H-l-a-s-n p-y-ä- t-i-t- j-t-k-n- -------------------------------- Haluaisin pyytää teiltä jotakin. 0
Eg vil gjerne invitere deg til noko. Ha---isin--uts-a teid-t--ohonk--. H________ k_____ t_____ j________ H-l-a-s-n k-t-u- t-i-ä- j-h-n-i-. --------------------------------- Haluaisin kutsua teidät johonkin. 0
Kva vil du ha? Mi-- --l----e? M___ h________ M-t- h-l-a-t-? -------------- Mitä haluatte? 0
Vil du ha ein kaffi? H-luat--ko---h-i-? H_________ k______ H-l-a-t-k- k-h-i-? ------------------ Haluatteko kahvia? 0
Eller vil du heller ha ein te? V-i--a-u-t-e-- mielu-m-- -----? V__ h_________ m________ t_____ V-i h-l-a-t-k- m-e-u-m-n t-e-ä- ------------------------------- Vai haluatteko mielummin teetä? 0
Vi vil gjerne køyre heim. M--h-l-ai-imm- -e--ä--o-iin. M_ h__________ m____ k______ M- h-l-a-s-m-e m-n-ä k-t-i-. ---------------------------- Me haluaisimme mennä kotiin. 0
Vil de ha ei drosje? Hal-attek- -aksin? H_________ t______ H-l-a-t-k- t-k-i-? ------------------ Haluatteko taksin? 0
Dei vil gjerne ringje. H--halu---t s-i--aa. H_ h_______ s_______ H- h-l-a-a- s-i-t-a- -------------------- He haluavat soittaa. 0

To språk = to språksenter!

Det er ikkje det same for hjernen vår når vi lærer språk. Det er fordi hjernen har ulike lagringsområde for ulike språk. Ikkje alle språka vi lærer, blir lagra same stad. Dei språka vi lærer som vaksne, har eit eige lager. Det tyder at hjernen handsamar dei nye reglane i eit anna område. Dei blir ikkje lagra på same stad som morsmålet. Menneske som veks opp tospråklege, brukar same området. Fleire studiar har kome fram til dette. Nevrovitskapsfolk har undersøkt ulike forsøkspersonar. Desse personane prata to språk flytande. Ein del av forsøkspersonane hadde vokse opp med båe språka. Den andre delen hadde lært det andre språket seinare. Under språktestar kunne forskarane måle hjerneaktiviteten. Slik såg dei kva område av hjernen som arbeidde med testane. Og dei såg at dei som hadde lært språket seinare, hadde to språksenter! Forskarane hadde lenge trudd at det var slik. Menneske med hjerneskader viser ofte ulike symptom. Så hjerneskade kan føre til språkproblem. Ofra for hjerneskade har ofte problem med å uttale eller forstå ord. Men tospråklege hjerneskade-offer viser somme tider uvanlege symptom. Språkproblema deira vedkjem ikkje alltid båe språka. Om berre eitt område i hjernen er skada, kan det andre fungere enno. Då pratar pasientane eitt språk betre enn det andre. Dei to språka kan bli lært på nytt i ulikt tempo. Det viser at båe språka ikkje er lagra på same stad. Når dei ikkje blir lært på same tid, lagar dei to ulike språksenter. Vi veit enno ikkje nøyaktig korleis hjernen handterer fleire språk. Men ny kunnskap kan føre til nye læringsstrategiar...