Ordliste

nn ville noko 1   »   nl iets leuk vinden

70 [sytti]

ville noko 1

ville noko 1

70 [zeventig]

iets leuk vinden

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Dutch Spel Meir
Vil du røykje? W--t-- ro---? W___ u r_____ W-l- u r-k-n- ------------- Wilt u roken? 0
Vil du danse? Wi---- ---s-n? W___ u d______ W-l- u d-n-e-? -------------- Wilt u dansen? 0
Vil du gå ein tur? W-lt-- --nd-len? W___ u w________ W-l- u w-n-e-e-? ---------------- Wilt u wandelen? 0
Eg vil gjerne røykje. I----l-gr-a---oke-. I_ w__ g____ r_____ I- w-l g-a-g r-k-n- ------------------- Ik wil graag roken. 0
Vil du ha ein sigarett? W-l-je -e----ga---? W__ j_ e__ s_______ W-l j- e-n s-g-r-t- ------------------- Wil je een sigaret? 0
Han vil ha fyr. Hi--wil ee--vu---j-. H__ w__ e__ v_______ H-j w-l e-n v-u-t-e- -------------------- Hij wil een vuurtje. 0
Eg vil gjerne ha noko å drikke. Ik wil-gra---------ri---n. I_ w__ g____ i___ d_______ I- w-l g-a-g i-t- d-i-k-n- -------------------------- Ik wil graag iets drinken. 0
Eg vil gjerne ha noko å ete. I----- gra-g i--- et--. I_ w__ g____ i___ e____ I- w-l g-a-g i-t- e-e-. ----------------------- Ik wil graag iets eten. 0
Eg vil gjerne slappe av litt. I--w------a- -en-b-e--- uitr----n. I_ w__ g____ e__ b_____ u_________ I- w-l g-a-g e-n b-e-j- u-t-u-t-n- ---------------------------------- Ik wil graag een beetje uitrusten. 0
Eg vil gjerne spørje deg om noko. Ik---l u g---g ie----rage-. I_ w__ u g____ i___ v______ I- w-l u g-a-g i-t- v-a-e-. --------------------------- Ik wil u graag iets vragen. 0
Eg vil gjerne be deg om noko. Ik --- u-gr-------i-ts -r-ge-. I_ w__ u g____ o_ i___ v______ I- w-l u g-a-g o- i-t- v-a-e-. ------------------------------ Ik wil u graag om iets vragen. 0
Eg vil gjerne invitere deg til noko. I--w-l-- g--a---r-----v-or--i-no-ige-. I_ w__ u g____ e_____ v___ u__________ I- w-l u g-a-g e-g-n- v-o- u-t-o-i-e-. -------------------------------------- Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. 0
Kva vil du ha? W---w-l- --g--ag? W__ w___ u g_____ W-t w-l- u g-a-g- ----------------- Wat wilt u graag? 0
Vil du ha ein kaffi? Wilt - --f-i-? W___ u k______ W-l- u k-f-i-? -------------- Wilt u koffie? 0
Eller vil du heller ha ein te? Of ---t-- l-ever-th--? O_ w___ u l_____ t____ O- w-l- u l-e-e- t-e-? ---------------------- Of wilt u liever thee? 0
Vi vil gjerne køyre heim. Wij----le--g--ag-n-----ui---ij-en. W__ w_____ g____ n___ h___ r______ W-j w-l-e- g-a-g n-a- h-i- r-j-e-. ---------------------------------- Wij willen graag naar huis rijden. 0
Vil de ha ei drosje? W-l--n-j-l--e -e- ---i? W_____ j_____ e__ t____ W-l-e- j-l-i- e-n t-x-? ----------------------- Willen jullie een taxi? 0
Dei vil gjerne ringje. Zi- ---len -r-ag-tele-----e-. Z__ w_____ g____ t___________ Z-j w-l-e- g-a-g t-l-f-n-r-n- ----------------------------- Zij willen graag telefoneren. 0

To språk = to språksenter!

Det er ikkje det same for hjernen vår når vi lærer språk. Det er fordi hjernen har ulike lagringsområde for ulike språk. Ikkje alle språka vi lærer, blir lagra same stad. Dei språka vi lærer som vaksne, har eit eige lager. Det tyder at hjernen handsamar dei nye reglane i eit anna område. Dei blir ikkje lagra på same stad som morsmålet. Menneske som veks opp tospråklege, brukar same området. Fleire studiar har kome fram til dette. Nevrovitskapsfolk har undersøkt ulike forsøkspersonar. Desse personane prata to språk flytande. Ein del av forsøkspersonane hadde vokse opp med båe språka. Den andre delen hadde lært det andre språket seinare. Under språktestar kunne forskarane måle hjerneaktiviteten. Slik såg dei kva område av hjernen som arbeidde med testane. Og dei såg at dei som hadde lært språket seinare, hadde to språksenter! Forskarane hadde lenge trudd at det var slik. Menneske med hjerneskader viser ofte ulike symptom. Så hjerneskade kan føre til språkproblem. Ofra for hjerneskade har ofte problem med å uttale eller forstå ord. Men tospråklege hjerneskade-offer viser somme tider uvanlege symptom. Språkproblema deira vedkjem ikkje alltid båe språka. Om berre eitt område i hjernen er skada, kan det andre fungere enno. Då pratar pasientane eitt språk betre enn det andre. Dei to språka kan bli lært på nytt i ulikt tempo. Det viser at båe språka ikkje er lagra på same stad. Når dei ikkje blir lært på same tid, lagar dei to ulike språksenter. Vi veit enno ikkje nøyaktig korleis hjernen handterer fleire språk. Men ny kunnskap kan føre til nye læringsstrategiar...