Ordliste

nn ville noko 1   »   af om van iets te hou

70 [sytti]

ville noko 1

ville noko 1

70 [sewentig]

om van iets te hou

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Afrikaans Spel Meir
Vil du røykje? W-l----o-k? W__ u r____ W-l u r-o-? ----------- Wil u rook? 0
Vil du danse? W-l --d---? W__ u d____ W-l u d-n-? ----------- Wil u dans? 0
Vil du gå ein tur? W---u-g--n-s--p? W__ u g___ s____ W-l u g-a- s-a-? ---------------- Wil u gaan stap? 0
Eg vil gjerne røykje. E---i--graag-r--k. E_ w__ g____ r____ E- w-l g-a-g r-o-. ------------------ Ek wil graag rook. 0
Vil du ha ein sigarett? Wi---y-’--s---r-- hê? W__ j_ ’_ s______ h__ W-l j- ’- s-g-r-t h-? --------------------- Wil jy ’n sigaret hê? 0
Han vil ha fyr. Hy ---k -n vuu-hout----/ aans-e-e-. H_ s___ ’_ v__________ / a_________ H- s-e- ’- v-u-h-u-j-e / a-n-t-k-r- ----------------------------------- Hy soek ’n vuurhoutjie / aansteker. 0
Eg vil gjerne ha noko å drikke. Ek wil -raa--------ri--. E_ w__ g____ i___ d_____ E- w-l g-a-g i-t- d-i-k- ------------------------ Ek wil graag iets drink. 0
Eg vil gjerne ha noko å ete. E- --l g--a---e-s-e-t. E_ w__ g____ i___ e___ E- w-l g-a-g i-t- e-t- ---------------------- Ek wil graag iets eet. 0
Eg vil gjerne slappe av litt. E- -i- -raag--ie-ji- -nt-pa-. E_ w__ g____ b______ o_______ E- w-l g-a-g b-e-j-e o-t-p-n- ----------------------------- Ek wil graag bietjie ontspan. 0
Eg vil gjerne spørje deg om noko. Ek -il - gr-ag--e-- --a. E_ w__ u g____ i___ v___ E- w-l u g-a-g i-t- v-a- ------------------------ Ek wil u graag iets vra. 0
Eg vil gjerne be deg om noko. Ek wil-----a---vi----t- vr-. E_ w__ u g____ v__ i___ v___ E- w-l u g-a-g v-r i-t- v-a- ---------------------------- Ek wil u graag vir iets vra. 0
Eg vil gjerne invitere deg til noko. E- -il---g--ag-na-ie-- -i--o-i. E_ w__ u g____ n_ i___ u_______ E- w-l u g-a-g n- i-t- u-t-o-i- ------------------------------- Ek wil u graag na iets uitnooi. 0
Kva vil du ha? W----i- - --? W__ w__ u h__ W-t w-l u h-? ------------- Wat wil u hê? 0
Vil du ha ein kaffi? Wil u k-f-----ê? W__ u k_____ h__ W-l u k-f-i- h-? ---------------- Wil u koffie hê? 0
Eller vil du heller ha ein te? Of w-l----i---- --- --? O_ w__ u l_____ t__ h__ O- w-l u l-e-e- t-e h-? ----------------------- Of wil u liewer tee hê? 0
Vi vil gjerne køyre heim. Ons--il-hu-s to---y. O__ w__ h___ t__ r__ O-s w-l h-i- t-e r-. -------------------- Ons wil huis toe ry. 0
Vil de ha ei drosje? S-ek -----------x-? S___ j____ ’_ t____ S-e- j-l-e ’- t-x-? ------------------- Soek julle ’n taxi? 0
Dei vil gjerne ringje. H-l-- w-l---aa- -- o--oe- maa-. H____ w__ g____ ’_ o_____ m____ H-l-e w-l g-a-g ’- o-r-e- m-a-. ------------------------------- Hulle wil graag ’n oproep maak. 0

To språk = to språksenter!

Det er ikkje det same for hjernen vår når vi lærer språk. Det er fordi hjernen har ulike lagringsområde for ulike språk. Ikkje alle språka vi lærer, blir lagra same stad. Dei språka vi lærer som vaksne, har eit eige lager. Det tyder at hjernen handsamar dei nye reglane i eit anna område. Dei blir ikkje lagra på same stad som morsmålet. Menneske som veks opp tospråklege, brukar same området. Fleire studiar har kome fram til dette. Nevrovitskapsfolk har undersøkt ulike forsøkspersonar. Desse personane prata to språk flytande. Ein del av forsøkspersonane hadde vokse opp med båe språka. Den andre delen hadde lært det andre språket seinare. Under språktestar kunne forskarane måle hjerneaktiviteten. Slik såg dei kva område av hjernen som arbeidde med testane. Og dei såg at dei som hadde lært språket seinare, hadde to språksenter! Forskarane hadde lenge trudd at det var slik. Menneske med hjerneskader viser ofte ulike symptom. Så hjerneskade kan føre til språkproblem. Ofra for hjerneskade har ofte problem med å uttale eller forstå ord. Men tospråklege hjerneskade-offer viser somme tider uvanlege symptom. Språkproblema deira vedkjem ikkje alltid båe språka. Om berre eitt område i hjernen er skada, kan det andre fungere enno. Då pratar pasientane eitt språk betre enn det andre. Dei to språka kan bli lært på nytt i ulikt tempo. Det viser at båe språka ikkje er lagra på same stad. Når dei ikkje blir lært på same tid, lagar dei to ulike språksenter. Vi veit enno ikkje nøyaktig korleis hjernen handterer fleire språk. Men ny kunnskap kan føre til nye læringsstrategiar...